CH. 9: GUILHELMŌ MONTŌIŌ COMITĪ ANGLŌ ERASMUS ROTERODAMUS S.D.

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/23

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

24 Terms

1
New cards
2
New cards

Guilhelmo Montoio Comiti Agnle Erasmus Roterodamus S.D.

Erasmus Roterodam says hello to the Count of the Englishman William Mountjoy.

3
New cards

Post iter difficillimum tandem pervenimus.

After the most difficult trip, we arrived at last.

4
New cards

Qui Ulixes nunc me maior esse videbitur?

Which Ulysses will be seen to greater than me now?

5
New cards

Dei ventis, frigore acerrimo, pluvia, nive, grandine, contra nos pugnabant.

The Gods were fighting against us with intense wind, cold, rain, snow and hail.

6
New cards

Prima nocte diu pluerat: in nivem est mutata; vis nivium erat ingens; postea grando est addita; tum subito iterum pluere coepit.

On the first night it had rained for the first time and the rain chained into snow; the force of the snow was huge; afterward hail was added; then it suddenly began to rain again.

7
New cards

Simul ac pluvia terram vel arbores tangebat, glacies ibi fiebat.

As soon as the rain touched the land or the trees, ice arose there.

8
New cards

Ubique in terra glacies conspiciebatur nec terra erat aequa, sed multis in locis altior videbatur.

Everywhere on the land ice was seen adn the land was not leveled, but in many places it seemed higher.

9
New cards

Arbores sunt glacie vestitae, cuius onere opprimebantur.

The trees were dressed with ice, by the weight of which they were pressed down.

10
New cards

Itaque earum cacumina terram tangebant, rami scindebantur, arbores cadebant et in terra iacebant.

And so their tops touched the ground, the branches split, the trees were falling and were lying on the ground.

11
New cards

Homines, quos in agris vidimus, dicebant se numquam in vita rem similem vidisse.

The people whom we saw in the fields kept saying themselves never to have seen a similar thing in their lives.

12
New cards

Equi per glaciem et nives progredi conabantur.

The horser were trying to move forward through the snow and the ice.

13
New cards

Fortasse rogabis quid in Erasmi tui animo illo tempore fuerit.

Perhaps you will ask what was in the mind of your Erasmus at that time.

14
New cards

Sedebam in equo et quoties equus aures erigebat, animum demittebam;

I was sitting on the horse anda s often as the horse was raising his ears my spirit sank;

15
New cards

quoties ille in genua procumbebat, mihi pectus saliebat.

as often as he fell forward onto its knees, my heart leapt.

16
New cards

Sed audias hos.

But listen to this.

17
New cards

Putabis te verba ex fabula audire.

You will think that you are hearing words from a story.

18
New cards

Dum per montem descendebam us, ita ventis ferri, coepi et labi ac si velificarer.

While we were descending along the mountain, I began to be carried by the winds in this way and to slide as if I was sailing.

19
New cards

Hastili cursum moderari sum conatus.

I tried to direct my course with my shaft.

20
New cards

Novum navigandi genus!

A new type of sailing!

21
New cards

Ita progrediebam ur.

We were progressing in this way.

22
New cards

Solem vix quarto die aspeximus.

We could hardly glimpse the sun on the fourth day.

23
New cards

At nunc bene valeo.

But now I am in good health.

24
New cards

Tu quoque, mi optime Guilhelme, valeas!

You also, my great William, be well!