surripui tibi dum ludis, mellite Iuventi,
saviolum dulci dulcius ambrosia.
I stole from you, honeyed Juventius, while you were playing,
A little kiss, sweeter than sweet ambrosia.
verum id non impune tuli: namque amplius horam
suffixion in summa me gemini esse cruce,
But I did not get it for nothing; for then for more than an hour
I remember being nailed on the top of a cross
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
tantillum vestre demure saevitiae.
While I made my excuses and could not, with any amount of tears,
Take away even a tiny bit of your savagery.
nam simul id factumst, multis diluta labella
guts abstersisti omnibus articulis,
For as soon as it was done, your lips were wet with many
Teardrops and you wiped them off with soft knuckles
ne quicquam nostro contractum ex ore manette,
tamquam commictae spurca saliva lupae.
In case any infection remained from my mouth,
As if it were the disgusting spit of some defiled tart.
praeterea infesto miserum me tradere Amori
non cessasti omnique excruciate modo,
Moreover, you did not wait to hand me over, lovesick, to
angry Love
And to torture me in every way,
ut mi ex brossa mutatum iam foret illud
saviolum tristi tristius helleboro.
So that that little kiss would be transformed from ambrosia
To be a more bitter than bitter hellebore,
quad quondam poem misero proponi amori
numquam iam posthac basta surripiam.
Since you inflict such a punishment on a wretched lover,
I will never again, from now on, steal kisses.