CH. 10: ERASMUS ANDREAE AMMŌNIŌ RĒGIS ANGLŌRUM Ā SĒCRĒTĪS SALŪTEM DĪCIT

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/13

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

14 Terms

1
New cards

Ad aedes tuas non semel ivi, ut optimo amicorum meorum valedicerem et ut tecum paulisper loquerer, quocum numquam non iucundissime manere soleo.

I went to your house not once, in order to speak with you for a little while, and to say goodbye to great friends, with whom I’m never accustomed to remain not in a very pleasant way.

2
New cards

Necesse autem mihi fuit navem mane petere.

However it was necessary for me to go to the ship in the morning.

3
New cards

Mare erat placidum, caelum, serenum, omnia propsera videbantur.

The sea was peaceful, the sky clear, everything seemed to be favorable.

4
New cards

Ventis secundis ibamus, sed anxius eram.

We were going with the favorable wind, but I was anxious.

5
New cards

Nautae illi, qui potius vocari debent maritimi fures quam nautae, manticam mean libris plenam in alia nave posuerant.

Those sailors who rather should be called maritime thieves ratherthan sailors, they had placed my bag full of books on the other ship.

6
New cards

Nam duobus modis lucrum faciunt ex sarcinis vectorum, quas consulto in aliis navibus ponunt.

For they made money in two ways from the baggage of the passengers which they put on other ships on purpose.

7
New cards

Aut res in sarcinis inveniunt, quas furari decernunt, aut praemia e vectoribus poscunt, ut sarcinae vectoribus reddantur.

Either they find things in the baggage, which they decided to steal, or they first demand a reward from the passenger in order that the bags are given back to the passengers.

8
New cards

Vectores igitu sciunt se debere pecuniam suam illis dare ut res suas recupiant.

Therefore, the passengers know that they should give a reward to the sailors in order that they might receive their things.

9
New cards

Me meos perdidisse credebam.

I believed that I lost my books.

10
New cards

Putabam me non solum libros sed etiam labores multoum annorum perdidisse.

I thought that I had lost not only my books but also the work of many years.

11
New cards

Nam in quibusdam libris multas res scripseram.

For in some books I had written many things.

12
New cards

Nullus parens de liveris amissis magis dolet quam ego de libris aamissis dolebam.

No parent grieves more about lost children than I grieved for my books.

13
New cards

Cur reges anglorum fures tam scelestos ferunt?

Why do the Kings of the English allow this wickedness of thieves?

14
New cards

Fama omnium Anglorum propter hos sceletos valde laeditur, sit homines externi alios Anglos esse similes credunt!

The reputation of all the English is harmed because of these wicked men, if foreigners believe that other English men are similar!