1/13
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Ad aedes tuas non semel ivi, ut optimo amicorum meorum valedicerem et ut tecum paulisper loquerer, quocum numquam non iucundissime manere soleo.
I went to your house not once, in order to speak with you for a little while, and to say goodbye to great friends, with whom I’m never accustomed to remain not in a very pleasant way.
Necesse autem mihi fuit navem mane petere.
However it was necessary for me to go to the ship in the morning.
Mare erat placidum, caelum, serenum, omnia propsera videbantur.
The sea was peaceful, the sky clear, everything seemed to be favorable.
Ventis secundis ibamus, sed anxius eram.
We were going with the favorable wind, but I was anxious.
Nautae illi, qui potius vocari debent maritimi fures quam nautae, manticam mean libris plenam in alia nave posuerant.
Those sailors who rather should be called maritime thieves ratherthan sailors, they had placed my bag full of books on the other ship.
Nam duobus modis lucrum faciunt ex sarcinis vectorum, quas consulto in aliis navibus ponunt.
For they made money in two ways from the baggage of the passengers which they put on other ships on purpose.
Aut res in sarcinis inveniunt, quas furari decernunt, aut praemia e vectoribus poscunt, ut sarcinae vectoribus reddantur.
Either they find things in the baggage, which they decided to steal, or they first demand a reward from the passenger in order that the bags are given back to the passengers.
Vectores igitu sciunt se debere pecuniam suam illis dare ut res suas recupiant.
Therefore, the passengers know that they should give a reward to the sailors in order that they might receive their things.
Me meos perdidisse credebam.
I believed that I lost my books.
Putabam me non solum libros sed etiam labores multoum annorum perdidisse.
I thought that I had lost not only my books but also the work of many years.
Nam in quibusdam libris multas res scripseram.
For in some books I had written many things.
Nullus parens de liveris amissis magis dolet quam ego de libris aamissis dolebam.
No parent grieves more about lost children than I grieved for my books.
Cur reges anglorum fures tam scelestos ferunt?
Why do the Kings of the English allow this wickedness of thieves?
Fama omnium Anglorum propter hos sceletos valde laeditur, sit homines externi alios Anglos esse similes credunt!
The reputation of all the English is harmed because of these wicked men, if foreigners believe that other English men are similar!