1/62
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Me/ Nos es muy grato dirigirle/les la presente, esta carta, este correo
J’ai/ Nous avons le plaisir de vous adresser la présente, cette lettre, ce courrier
Me dirijo a Usted …
Je m’adresse à vous …
Sírvase (sírvanse) enviarme/nos ...
Veuillez m’/ nous envoyer …
Le(s) ruego me envíe …
Je vous prie de m’envoyer …
Le dirigimos la presente para pedirle información sobre/ a propósito de / en cuanto a / respecto a sus servicios, su producto, los precios, las condiciones de entrega, de pago…
Nous vous adressons la présente pour vous demander des informations sur/ à propos de/ quant à/ en ce qui concerne vos services, votre produit, les prix, les conditions de livraison, de paiement…
Le ruego se sirva mandarme …
Je vous prie de bien vouloir m’envoyer …
Nos sería grato nos enviara(n) ….
Nous vous saurions gré de nous envoyer…
Le(s) agradezco me mande(n ) ...
Je vous remercie de m’envoyer …
Le agradecería nos enviara unas muestras
Je vous remercierais de nous envoyer quelques échantillons
Desearíamos recibir su catálogo, su lista de precios
Nous serions désireux de recevoir votre catalogue
Le(s) ruego se sirva(n) contestarme ...
Je vous prie de bien vouloir me répondre
Me gustaría Ud me contestara cuanto antes
J’aimerais que vous me répondiez le plus vite possible
Sírvase acusar recibo de …
Veuillez accuser réception de …
Cuanto antes / a la mayor brevedad / lo más rápido posible
Le plus vite possible
Acusamos recibo de su carta
Nous accusons réception de votre lettre
Nos complace adjuntarles nuestro último catálogo
Nous avons le plaisir de joindre notre dernier catalogue
Por correo postal, recibirán las muestras solicitadas
Vous recevrez les échantillons demandés par la poste.
Con agrado, les facilitamos el presupuesto pedido
Nous avons le plaisir de vous faire parvenir le devis demandé
El sobre
L’enveloppe
El membrete
L’en
El remitente
L’expéditeur
El destinatario
Le destinataire
La fecha
La date
El asunto
L’objet
Las referencias
Les références
El saludo
La vedette
El cuerpo
Le corps
La despedida
La formule de politesse
La firma
La signature
Los anexos
Les annexes
La posdata
Le post
Le nom de l’entreprise
el nombre de la empresa
L’adresse postale du siège social et de ses filiales
la dirección postal de la sede social y de sus filiales
Le téléphone
el teléfono
Le fax
el fax
L’adresse électronique
la dirección electrónica
Le nom des associés
el nombre de los socios
La raison sociale
la razón social de la empresa
Le logo ou le sigle de l’entreprise
el logotipo o la sigla de la empresa
Le numéro d’inscription au Registre du Commerce
el número de Registro Mercantil
Le code d’identification fiscale
el CIF (el código de Identificación Fiscal)
Le numéro des comptes bancaires
el número de cuentas bancarias
Sr.
Señor
Sres.
Señores
Sra.
Señora
Sras.
Señoras
Srta.
Señorita
D.
Don
Da.
Doña
Su referencia
s/ref.
Nuestra referencia
n/ref.
Atto. Sr.López A l’attention de Monsieur López
Atta. Sra. Váldez A l’attention de Madame Váldez
A la atención del jefe de personal A l’attention du chef du personnel
P.P. = por poderes
lu et approuvé
Fdo. = firmado (por)
signé
ML/cr = Miguel López / Carla Rodríguez
Esperamos su respuesta y …
Nous attendons votre réponse et
En espera de su pronta contestación/ Esperando sus prontas noticias
Dans l’attente d’une réponse rapide de votre part
Sin otro particular
Littéralement : sans rien d’autre de particulier à vous dire
Le/les damos las gracias por su carta / atención / petición/ pedido / entrega
Nous vous remercions de votre lettre, attention, demande, commande, livraison
Agradeciéndole/les de antemano su respuesta
En vous remerciant d’avance pour votre réponse
Quedamos siempre a su (entera) disposición ...
Nous restons à votre disposition