Looks like no one added any tags here yet for you.
etwas von der Hand weisen
zaprzeczać czemuś
auf großem Fuß leben
żyć wystawnie
um die Hand anhalten
prosić o rękę
sich die Finger nach etwas lecken
ostrzyć sobie pazury
lecken
oblizywać, lizać
die Hand für etwas/jemanden ins Feuer legen
dać sobie za kogoś uciąć rękę, ręczyć za kogoś
auf freiem Fuß sein
przebywać na wolności
Hand in Hand arbeiten
współpracować, pracować ramię w ramię
Zwei linke Hände haben
mieć dwie lewe ręce
jemand auf die Finger schauen/gucken
patrzeć komuś na ręce
kalte Füße kriegen
stchórzyć
Mir sind die Hände gebunden
mam związane ręce
jemanden um den Finger wickeln
owijać sobie kogoś wokół palca
immer auf die Füße fallen
spadać zawsze na cztery łapy
Hand und Fuß haben
mieć ręce i nogi/mieć sens
Jemanden unter die Armen greifen
pomagać komuś
mit Füßen treten
traktować kogoś per noga
Mit dem linken Fuß aufgestanden sein
wstać lewą nogą
von langer Hand vorbereitet sein
Być przygotowanym dobrze, z wyprzedzeniem
etwas geht leicht von der Hand
Coś jest łatwe?
von der Hand in den Mund leben
żyć z dnia na dzień, ledwie wiązać koniec z końcem
Eine Hand wäscht die andere.
ręka rękę myje, grupa ludzi wspiera się wzajemnie w nieuczciwych sprawach
gekränkt sein
być zranionym, urażonym
sich auf den Fuß getreten fühlen
czuć się urażonym
jemanden auf den Arm nehmen
nabić kogoś w butelkę
etwas in den falschen Hals kriegen
źle coś zrozumieć
etwas auf die leichte Schulter nehmen
bagatelizować coś, nie brać czegoś na poważnie
etwas auf die lange Bank schieben
odkładać coś na później
sein blaues Wunder erleben
zostać niemile zaskoczonym, przeżyć rozczarowanie
etw an die große Glocke hängen
trąbić o czymś
auf die schiefe Bahn geraten
schodzić na złą drogę
In den sauren Apfel beißen
zmuszać się do czegoś
eine gute Miene zum bösen Spiel machen
robić dobrą minę do złej gry
keinen blassen Dunst haben
nie mieć zielonego pojęcia
vor der eigenen Tür kehren
krytykować samego siebie
mit eisernen Besen kehren
solidnie sprzątać
einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen
z pustego i Salomon nie naleje
Das letzte Hemd hat keine Taschen.
ostatnia koszula nie ma kieszeni
offene Türen einrennen
wyważać otwarte drzwi
reinen Tisch machen
stworzyć jasną sytuację, zrobić z czymś porządek
jemanden wie ein rohes Ei behandeln
obchodzić się z kimś jak z jajkiem
sein Schäfchen ins Trockene bringen
obłowić się
das Leben in vollen Zügen genießen
żyć pełną piersią
schmutzige Wäsche waschen
prać czujeś brudy publicznie
sich eine goldene Nase verdienen
zbić fortunę, stać się bogatym, zarobić krocie
Geld auf die hohe Kante legen
odkładać pieniądze na czarną godzinę
die Kante, die Kanten
krawędź, krawędzie
Gleiches mit Gleichem vergelten
odpłacać pięknym za nadobne
kein gutes Haar an jemandem lassen
nie zostawić na kimś suchej nitki
nichts Halbes und nichts Ganzes
ni to ni owo
mit heiler Haut davonkommen
wyjść z czegoś obronną ręką (uchodzić z czystą twarzą)
ein heißes Eisen anfassen
dotykać delikatnej kwestii
anfassen, hat angefasst
dotykać, chwytać
heiß
gorący
das Eisen, die Eisen
żelazo
auf keinen grünen Zweig kommen
nie odnieść sukcesu
sich mit fremden Federn schmücken
stroić się w cudze piórka, przywłaszczać sobie czyjeś zasługi
Er hat lange nicht gefackelt.
Nie zastanawiał sie długo, Er hat nicht gezögert
Er wurde gefeuert.
Ihm wurde gekundigt. Zostal zwolniony
Er hat dran glauben müssen
Er hat etwas Schlimmes erlebt. Er ist gestorben
Er hat sich was aufgehalst
Er hat etwas Unangenehmens übernommen. -Wziac cos sobie na glowe.
Er hat sich was eingebrockt und muss das nun ausbaden.
Er müss für seine Dummheit büßen. - On wpadl w klopotz i teraz musi za to zaplacic
Er hat alles ausposaunt
Er hat etwas Vertrauliches anderen mitgeteilt. - roztrabic o czyms
Er ist eingeschnappt.
Er ist beledigt. - on jest obrazony
Er ist von der Schule geflogen.
Er ist von der Schule verwiesen worden.
etwas ist flöten gegangen
Er ist verloren gegangen. - cos wyparowalo
Er ist geliefert
Ihm ist nicht mehr zu helfen. - On jest zgubiony
Er hat ihm eine geschmiert
Er hat ihm eine Ohrfeige gegeben.- Dac komus w pysk.
Er kann mir gestohlen bleiben.
Ich brauche ihn nicht mehr, will ihn nicht mehr sehen. -Nie chce miec z nim nic wspolnego- Mam go w nosie.
Er ist schief gewickelt
Er irrt sich. - Strasznie sie pomylil
Er heult
Er weint. - On wyje.
Er hat was läuten hören
Er hat etwas in Erfahrung gebracht. - Cos mu dzwonilo, ale nie wiedzial w jakim kosciele.
Er hat rot gesehen.
Er war wütend.- Wpadl w zlosc
Er hat gesessen.
Er war im Gefängnis - odsiedzial swoje
Er hat sie veräppelt
Er hat sich einen Spaß mit ihr erlaubt. - Nabijal sie z niej
Er hat sich verknallt
Er hat sich verliebt.- Zakochac sie., zabujac sie
verknallen
wystrzelic, trwonic, marnowac
Er hat ihn vermöbelt
Er hat ihn verprügelt.- Pobil go, Stlukl go
das Ehrenamt
wolontariat
das Interesse an der Kunst
zainteresowanie sztuką
die Besucher betreuen
opiekowanie się odwiedzającymi
kontaktfreudig
towarzyski, kontaktowy
die Kontaktfreude
towarzyskość
eine gute Einstellung zu etwas haben
mieć dobre nastawienie do czegoś
der Gottesdienst
nabożeństwo
der Behinderte
niepełnosprawny
der Rollstuhlfahrer
osoba na wózku inwalidzkim
rollstuhlgängig/ rollstuhlgerecht
poruszający się na wózku
auf etwas angewiesen sein
być zdanym na coś
der Ausflug ins Grüne
wycieczka na łono natury
im Grünen
na łonie natury
die Werkstatt
warsztat
der Bastler
majsterkowicz
basteln
majsterkować
jemanden zu etwas überreden
namawiać kogoś do czegoś
jemanden von etwas überzeugen
przekonywać kogoś o czymś
freiwillig
dobrowolny
die Düne, die Dünen
wydma
lediglich
tylko, wyłącznie
die Unterkunft
zakwaterowanie