1/33
AQA A Level French
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Si tu étais allé à l’école tu saurais que la haine attire la haine
If you had gone to school you would know that hatred breeds hatred
J’suis de la rue moi, et je sais c’qu’elle m’a appris la rue à moi? Elle m’a appris que si tu donnes ta joue, tu t’fais niquer ta mère et puis c’est tout!
I was raised in the streets and you know what the streets taught me? They taught me that turn the other cheek and they screw your mother!
J’en ai marre de la cité, j’en ai marre…Il faut que je parte. Il faut que je parte d’ici
I’ve had it with this estate, I’ve had it. I’ve gotta get out. I’ve gotta get out of here.
On n’est pas à Thoiry ici
This isn’t Thoiry
Téma la vache!
Look at the cow!
Un arabe dans un commissariat il ne tient pas plus d’une heure
An Arab in a police station doesn’t last longer than an hour
Tu veux être le prochain rebeu à te faire fumer dans un commissariat?
Do you want to be the next Arab to die in a police station?
Comment ils sont polis les keufs ici, carrément il m’a dit “vous” et tout!
The pigs are so polite here, he even called me ‘sir’ and everything!
La majorité des flics ne sont pas là pour vous taper. Ils sont là pour vous protéger.
Ah ouai? Et qui nous protège de vous?
Most pigs aren’t here to beat you up. They’re here to protect you.
Oh yeah and who protects us from you?
Regarde tous ces veaux qui se laissent porter par le système
Look at all these sheep who let themselves be carried along by the system
C’est l’histoire d’un homme/ une société qui tombe d’un immeuble de 50 étages. Au fur et à mesure de sa chute, se répète sans cesse pour se rassurer: Jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien. L’important c’est pas la chute, c’est l’atterrissage
This is the story of a man/ a society who falls from a 50 storey building and as he falls, he tries to reassure himself by repeating: So far, so good…so far, so good. It’s not the fall that matters, it’s the landing
J’ai jamais vu les problèmes se résoudre par la violence.
Et moi j’ai jamais vu les problèmes se résoudre tous seuls.
I’ve never seen problems solved by violence.
And I’ve never seen problems solved on their own.
Le malaise des banlieues
The sickness of the estates
Vas-y tire, y’a encore des bons flics, mais un bon skin c’est un skin mort! Alors tire.
Go on shoot, there are still good pigs, but a good skin is a dead skin! So shoot.
N’oubliez pas que la police tue
Don’t forget that the police kill
Je me sens comme une petite fourmi perdue dans l’univers intergalactique
I feel like a little ant lost in intergalactic space
Prendre une lacrymo dans la gueule, passer 48h au poste, me faire égorger par mes parents en rentrant, je vois pas le kif!
Take a teargas in the mouth, spend 48 hours at the station, get into it with my parents
Assassins, allez…vous tirez, c’est facile, nous on n’a pas d’armes, on a que des cailloux.
Murderers, go on…you shoot at us, it’s easy, we don’t have any weapons, we’ve only got rocks.
Le plus dur, c’est de s’arrêter à temps. Il faut savoir se calmer.
The hardest part is stopping in time. You must maintain control.
Bonjour, messieurs. Vous avez participé aux émeutes? Vous avez brûlé quelque chose?
Hello gentlemen. Have you taken part in any riots? Have you burnt something?
Pour La Haine, je me suis juste servi du sujet de la violence policière pour parler de respect et d’affrontement entre deux types de sociétés
For La Haine, I just used the subject of police brutality to talk about respect and confrontation between two types of societies
après avoir regardé La Haine, on peut mettre un nom et un visage au enfant
after watching La Haine, you can put a name and a face to the kid
Je ne voulais pas caricaturer la banlieue mais l’ouvrir à des gens qui ne la connaissent pas
I didn’t wanted to satirise the estate but open it to people who don’t know it
Pour moi, le seul moyen de rappeler aux spectateurs qu’ils ne regardent pas un film comique ou un truc sympa c’était de faire le film en noir et blanc
For me, the only way to remind viewers that they’re not watching a comic film or a nice trick was to make the film in black and white
C’est à moi que tu parles?
Are you talking to me?
Un mois de placard pour vol à la tire. C'est pas glorieux
One month in jail for pickpocketing isn’t glorious
Si Abdel y passe je tuerai un keuf
If Abdel dies in there I’ll kill a pig
Madame, on rassemble à des voyous pour vous ou quoi?
Miss, do we look like thugs to you or what?
Tu peux pas tuer tous les keufs
You can’t kill all the pigs
J'ai jamais dit que j'allais tuer un keuf comme plaisir
I never said that I would kill a pig for fun
Moi je sais d'où je viens et je sais où je vais
I know where I come from and where I’m going
Ce film est dédié à ceux disparus pendant sa fabrication
This film is dedicated to those who died while it was being made
C'est un nom français ça?
Is that a French name?
Je m'appelle pas Malik Oussekine
My name’s not Malik Oussekine