Latin Poetry Final

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/30

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

31 Terms

1
New cards

At regina gravi iamdudum saucia cura volnus alit venis, et caeco carpitur igni.

But the Queen, long ere now pierced with sore distress, feeds the wound with her life-blood, and catches the fire unseen.

2
New cards

Multa viri virtus animo, multusque recursat gentis honos: haerent infixi pectore voltus verbaque, placidam membris dat cura quietem.

Again and again the great virtue of the man and the great honor of his people floods her mind; his face and words stick in her heart, and the anxiety allows not rest or calm to her limbs.

3
New cards

Postera Phoebea lustrabat lampade terras, umentemque Aurora polo dimoverat umbram, cum sic unanimam adloquitor male sana sororem: ‘Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent!

The morrow’s dawn bore the torch of Phoebus across the earth, and had rolled away the dewy darkness from the sky, thus, sickly she addressed her like-minded sister: “Sister Anna, what nightmare terrifies me awake!

4
New cards

Quis novus hic nostris successit sedibus hospes, quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis!

What a new guest has arrived in our house? Bearing what a self in his face, with what strong arms and heart!

5
New cards

Credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum.

I truly believe, nor with vain faith, that he is the race of the gods.

6
New cards

Degeneres animos timor arguit: heu, quibus ille iactatus fatis!

Fear proves the inferior soul. Meeyow, by what destinies he is driven!

7
New cards

Quae bella exhausta canebat!

What experienced wars he has sung about!

8
New cards

Si mihi non animo fixum immotumque sederet, ne cui me vinclo vellem sociare iugali, postquam primus amor deceptam morte fefellit; si non pertaesum thalami taedaeque fuisset, huic uni forsan potui succumbere culpae.

If it were not settled, fixed and immoveable, in my mind, that I should not wish to join myself to anyone by marriage, after my first love cheated me, deceived by death; if I did not swear off the bedroom and the wedding torch, I could perhaps succumb to the sin of this one.

9
New cards

Anna, fatebor enim, miseri post fata Synchaei coniugis et sparsos fraterna caede Penatis, solus hic inflexit sensus, animumque labantem impulit: adgnosco veteris vestigia flammae.

Anna, indeed I will admit, after the death of my poor husband Sychaeus, and our household was shattered by a brother’s murder, only he hath touched my heart and stirred my feelings and pushed my wavering soul: I recognize the traces of this old flame.

10
New cards

Sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat, vel Pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras, pallentis umbras Erebi noctemque profundam, ante, Pudor, quam te violo, aut tua iura resolvo.

But let me wish that first the inmost earth may swallow me up or the all-powerful father may hurl me into the shadows with lightning, to the fading shadows of Erebus and the boundless night, before, O shame, I violate you or dissolve your law.

11
New cards

Ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores abstulit; ille habeat secum servetque sepulchro.’

That man took away my love, he who first joined me to himself; let that man have them with himself and guard them in his tomb.’

12
New cards

Sic effata sinum lacrimis implevit obortis.

Thus, having spoken, she filled her breast with flowing tears.

13
New cards

Anna refert: ‘O luce magis dilecta sorori, solane perpetua maerens carpere iuventa, nec dulcis natos, Veneris nec praemia noris?

Anna replis: ‘ O you who are more beloved to a sister than light, will you alone be devoured by eternal youth, in mourning, will you not know the sweet children of Venus, nor her rewards?

14
New cards

Id cinerem aut Manis credis curare sepultos?

Do you believe that the ashes or the entombed ghost care for this?

15
New cards

Esto: aegram nulli quondam flexere mariti, non Libyae, non ante Tyro; despectus Iarbas ductoresque alii quos Africa terra triumphis dives alit: placitone etiam pugnabis amori?

Be it so: no suitors have made you as sick as you are, not at Libya, none before in Tyre, you rejected Iarbus and other commanders, whom the African earth, rich with triumph, nourishes: will you now fight pleasing love too?

16
New cards

Nec venit in mentum, quorum consederis arvis?

Does it not come to mind in whose fields you settled?

17
New cards

Hinc Gaetulae urbes, genus insuperabile bello, et Numidae infreni cingunt et inhospita Syrtis; hinc deserta siti regio, lateque furentes Barcaei.

From here the Gaetulian cities, the race unconquerable in war, adn the unbridled Numidians encircle; and the inhospitable sandbanks; from there the desert region of thirst and the widely raging Barcaens.

18
New cards

Quid bella Tyro surgentia dicam, germanique minas?

Why should I speak of the rising war in Tyre and the threats of your own brother?

19
New cards

Dis equidem auspicibus reor et Iunone secunda hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas.

Truly, I think with the gods’ auspices, and by favorable Juno, that the Trojan ships held their course by wind.

20
New cards

Quam tu urbem, soror, hanc cernes, quae surgere regna coniugio tali!

What a city you will see to rise, sister, and what a kingdom you will see to rise from such a husband!

21
New cards

Teucrum comitantibus armis Punica se quantis attollet gloria rebus!

With the arms of the Trojans accompanying you, by what great deeds Phoenician glory will raise itself up!

22
New cards

Tu modo posce deos veniam, sacrisque litatis indulge hospitio, causaque innecte morandi, dum pelago desaevit hiemps et aquosus Orion, quassataeque rates, dum non tractabile caelum.’

You merely ask the gods for pardon, with sacrifices performed, indulge in hospitality, and devise reasons that will delay, as long as winter rages furiously to the sea and watery Orion, and the ships are shaken up as long as heaven remains intractable.

23
New cards

His dictis incensum animum inflammavit amore, spemque dedit dubiae menti, solvitque pudorem.

With these words having been said, she enflamed her soul with fiery love and gave hope to her doubting soul and dissolved her pudor.

24
New cards

Principio delubra adeunt, pacemque per aras exquirunt; mactant lectas de more bidentis legiferae Cereri Phoeboque patrique Lyaeo, Iunoni ante omnis, cui vincla iugalia curae.

In the beginning they visit the temples and they seek peace by means of altars; and they sacrifice the chosen lambs to law-giving Ceres according to custom, and to Phoebus and father Lyaeus, before all to Juno, to whom the marriage bonds are for a care.

25
New cards

Ipsa, tenens dextra pateram, pulcherrima Dido candentis vaccae media inter cornua fundit, aut ante ora deum pinguis spatiatur ad aras, instauratque diem donis, pecudumque reclusis pectoribus inhians spirantia consulit exta.

Most beautiful Dido, herself holding the bowl in her right hand, pours it in the middle of between the horns of a white heifer, or she walks to the rich altars, before the god’s face, and restores the day with gifts, the chests of the victims ripped open, panting, she consults the wriggling intestines.

26
New cards

Heu vatum ignarae mentes!

Goodness me, the ignorant mind of prophets!

27
New cards

Quid vota furentem, quid delubra iuvant?

How do vows and temples help the raging person?

28
New cards

Est mollis flamma medullas interea, et tacitum vivit sub pectore volnus.

Meanwhile, the flame devours her soft marrow and the silent wound lives under her breast.

29
New cards

Uritur infelix Dido, totaque vagatur urbe furens, qualis coniecta cerva sagitta, quam procul incautam nemora inter Cresia fixit pastor agens telis, liquitque volatile ferrum nescius; illa fuga silvas saltusque peragrat Dictaeos; haeret lateri letalis arundo.

Wretched Dido burs, and wanders, mad, across the whole city, like a doe, thrust through with an arrow, whom, unexpecting, the shepherd wounds from far away, amongst the Cretan groves, as he was firing with arrows, unknowing, he leaves the arrow behind. She travels all over in flight, through the Dictaean forest; the deadly arrow shaft sticks to her side, lying hidden.

30
New cards

Nunc media Aenean secum per moenia ducit, Sidoniasque ostentat opes urbemque paratam; incipit effari, mediaque in voce resistit; nunc eadam labente die convivia quaerit, Iliacosque iterum demens audire labores exposcit, pendetque iterum narrantis ab ore.

Now, she leads Aeneas with herself through the middle of the city walls, and she displays Phoenician power and the furnished city; she starts to declare, and pauses in the middle of her word. Now, she sucks the very same feasts at the fall of day, demented, she again requests to heart the Trojans’ sufferings and she again hangs from the mouth of the speaker.

31
New cards

Post, ubi digressi, lumenque obscura vicissim luna premit suadentque cadentia sidera somnos, sola domo maeret vacua, stratisque relictis incubat. illum absens absentem auditque videtque; aut gremio Ascanium, genitoris imagine capta, detinet, infandum si fallere possit amorem.

After they departed that place, the moonlight overwhelms the darkness and the falling stars suggest sleep, she grieves alone in the empty household and broods in her forsaken bed. That absent woman hears and sees that absent man, or rather she holds back Ascanius of the father, with the likeness having been seized, from her lap, if only the unspeakable thing is able to deceive love.