1/46
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
DONDE FUERES HAZ LO QUE VIERES
jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
(DAR) LA VOLUNTAD
co łaska
EL PRÍNCIPE AZUL
książe z bajki
LLUEVE A CÁNTAROS
leje jak z cebra
PONER LA VENDA ANTES DE LA HERIDA
martwić się na zapas
SACAR UN CLAVO CON OTRO CLAVO
klin klinem
MENUDO TRAJÍN
ale przypał / ale zamieszanie / a to się porobiło!
un monte de piedad / una casa de empeño
lombard
lidiar con
radzić sobie z
hecho(a) un fideo
chudy(a) jak szczapa / chudy(a) jak wiór / sama skóra i kości / chudy(a) jak patyk
ser un gallito
puszyć się / zgrywać chojraka / być zarozumiałym / pozować
un cerdo
świnia
mono
milutki / uroczy
EL QUE (SE) PICA AJOS COME
uderz w stół, a nożyce się odezwą
COSER Y CANTAR
bułka z masłem
HACER (UNO) SU AGOSTO
ubić interes
SALIR CON LA SUYA
postawić na swoim
PEDIR PERAS AL OLMO
oczekiwać gruszek na wierzbie
PASAR A MEJOR VIDA / DOBLAR LA SERVILLETA
przenieść się na tamten świat / kopnąć w kalendarz / wyjść nogami do przodu
SIN DECIR ESTA BOCA ES MÍA
nie otworzyć ust / ani me, ani be (ani kukuryku) / nie odezwać się ani słowem
DESPEDIRSE A LA FRANCESA
wyjść po angielsku
COMO SI TAL COSA
jakby (jak gdyby) nigdy nic
TENER PÁJAROS EN LA CABEZA
mieć pstro w głowie / myśleć o niebieskich migdałach
HECHO(A) UNA SOPA
przemoczony(a) / przemoknięty(a) do suchej nitki / jak zmokła kura
CAER EN SACO ROTO
trafiać w próżnię / jak grochem o ścianę
COMER COMO UN PAJARITO
jeść jak wróbelek
COMO LA VELOCIDAD CON EL TOCINO
pasować jak pięść do nosa / ma się jak piernik do wiatraka
HACER EL GANSO
błaznować / pajacować / wygłupiać się
NO ESTÁ HECHA LA MIEL PARA LA BOCA DEL ASNO
nie dla psa kiełbasa
PONERSE COMO UN TOMATE
zrobić się czerwony/a jak burak
QUEDARSE EN EL CHASIS
chudy(a) jak szczapa / chudy(a) jak wiór / sama skóra i kości
QUEDARSE DE RODRÍGUEZ
słomiany wdowiec
NO HAY QUE VENDER LA PIEL DEL OSO ANTES DE CAZARLO
nie mów hop, póki nie przeskoczysz / nie dzielić skóry na niedźwiedziu / nie chwalić dnia przed zachodem słońca
IRSE DE PICOS PARDOS
pójść w tango / pójść w melanż / pójść w miasto
IMPORTARLE A UNO UN RÁBANO/PEPINO
mieć gdzieś / mieć w dupie / mieć w nosie
la EDAD DE PAVO
trudny wiek / koci wiek / wiek dojrzewania
MÁS TERCO QUE UNA MULA / TERCO COMO UNA MULA
uparty jak osioł
ESTAR NEGRO
wściec się / wkurzyć się
PONERLE NEGRO A ALGUIEN
wkurzyć kogoś
SER UN BUITRE
być jak sęp
GRITAR COMO UNA VERDULERA
wrzeszczeć, krzyczeć jak przekupka (na bazarze) / jak przekupa / drzeć się jak stare prześcieradło
PONERSE COMO UNA CABRA
odbiło (komuś) / być szurniętym
HACER CASTILLOS EN EL AIRE
budować zamki z piasku / budować zamki na lodzie / budować domki z kart
ENTRE ALGODONES
pod kloszem
¿QUÉ MOSCA (TE/LE) HA PICADO?
Co (cię/go/ją) ugryzło?
EN CASA DEL HERRERO, CUCHARA/CUCHILLO DE PALO
szewc bez butów chodzi
ME HA DICHO UN PAJARITO
ptaszki ćwierkają / doszły mnie słuchy