1/47
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress

El que le cantó a San Pedro no le volverá a cantar. |
The one that sang for St. Peter will never sing for him again.

Puliendo el paso, por toda la calle real.
Improving her gait, all along the main street.

Don Ferruco en la alameda, su bastón quería tirar.
Sir Ferruco in the poplar grove, wanted to toss away his cane.

Para el sol y para el agua.
For the sun and for the rain.

Con los cantos de sirena, no te vayas a marear.
Don't be swayed by the songs of the siren.

Súbeme paso a pasito, no quieras pegar brinquitos.
Ascend me step by step, don't try and skip.

La recipiente transparente contiene el líquido sin tambalearse.
The clear bottle holds liquid without a wobble.

El barril está bien lleno, contiene agua o algún jugo refrescante.
The barrel nice and full, holds water or some juice that's cool.

El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
He who nears a good tree, is blanketed by good shade.

Me lo das o me lo quitas.
Give it to me or take it from me.

Por qué le corres cobarde, trayendo tan buen puñal.
Why do you run, coward? Having such a good blade too.

Ponle su gorrito al nene, no se nos vaya a resfriar.
Put the bonnet on the baby, lest he catch a cold.

La muerte tilica y flaca.
Death, thin and lanky

El que espera, desespera.
He who waits despairs.

Verde blanco y colorado, la bandera del soldado.
Green, white, and red, the flag of the soldier.

Tocando su bandolón, está el mariachi Simón.
There playing his lute, is Simon the mariachi.

Creciendo se fue hasta el cielo, y como no fue violín, tuvo que ser violoncello.
Growing it reached the heavens, and since it wasn't a violin, it had to be a cello.

Al otro lado del río tengo mi banco de arena, donde se sienta mi chata pico de garza morena. |
At the other side of the river I have my sand bank, where sits my darling short one, with the beak of a great blue heron

Tu me traes a puros brincos, como pájaro en la rama. |
You have me hopping here and there, like a bird on a branch.

La mano de un criminal.
The hand of a criminal.

Una bota igual que la otra.
A boot the same as the other.

El farol de los enamorados. |
The street lamp of lovers

Cotorro cotorro saca la pata, y empiézame a platicar.
Parrot, parrot, stick out your claw and begin to chat with me.

No me extrañes corazón, que regreso en el camión.
Do not miss me, sweetheart, I'll be back by bus.

La barriga que Juan tenía, era empacho de sandía.
The swollen belly that Juan had, was from eating too much watermelon.

No te arrugues, cuero viejo, que te quiero pa' tambor.
Don't you wrinkle, dear old leather, since I want you for a drum.

Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. |
The shrimp that slumbers is taken by the tides.

El músico trompas de hule, ya no me quiere tocar.
The rubber-lipped musician does not want to play for me anymore

Atarántamela a palos, no me la dejes llegar. |
Beat it silly with a stick, do not let it near me.

La guía de los marineros.
Sailor's guide.

El caso que te hago es poco.
The attention I pay you is little.

Este mundo es una bola, y nosotros un bolón.
This world is a ball, and we a great mob.

Del árbol cayó una manzana roja y brillante, qué mañana tan temprana
A bright red apple fell from the tree, what an early morning!

Al nopal lo van a ver, nomás cuando tiene tunas.
People go to see the prickly pear, only when it bears fruit.

El que con la cola pica, le dan una paliza.
He who stings with his tail, will get a beating.

Rosita, Rosaura, ven que te quiero ahora.
Rosita, Rosaura, come, as I love you now.

Tú con la campana y yo con tu hermana.
You with the bell and I with your sister.

Tanto va el cántaro al agua, que se quiebra y te moja las enaguas.
So often does the jug go to the water, that it breaks and wets your slip.

Saltando va buscando, pero no ve nada.
Jumping it goes searching, but it doesn't see anything.

La cobija de los pobres. |
The blanket of the poor.

El sombrero de los reyes.
The hat of kings.

Rema que rema Lupita, sentada en su chalupita. |
Lupita rows as she may, sitting in her little boat.

Fresco y oloroso, en todo tiempo hermoso.
Fresh and fragrant, beautiful in any season.

El que por la boca muere, aunque mudo fuere.
The one who dies by its mouth, even if he were mute.

Palmero, sube a la palma y bájame un coco real.
Palmer, climb the palm tree and bring me a coconut fit for kings.

El que nace pa'maceta, no sale del corredor.
He who is born to be a flowerpot, does not go beyond the hallway.

Arpa vieja de mi suegra, ya no sirves pa'tocar. |
Old harp of my mother-in-law, you are no longer fit to play.

Al ver a la verde rana, qué brinco pegó tu hermana. |
What a jump your sister gave, as she saw the green frog.