iuvenis ego Mileto profectus
when I was a young man, having set out from Miletus
ad spectaculum Olympicum
for the Olympic Games,
cum haec etiam loca ... visitare cuperem
since I also wanted to visit these areas
provinciae clarae
of the famous province
peragrata tota Thessalia
Having travelled through the whole of Thessaly
Larissam perveni
I arrived at Larissa
ac dum urbem pererrans
And while wandering through the city
tenuato viatico
with my travelling allowance diminished
fomenta quaero*
I was looking for remedies
paupertati meae
for my poverty
senem conspicio*
I caught sight of an old man
medio in foro
in the middle of the forum
insistebat lapidem
He was standing on a stone
magnaque voce praedicabat
and was proclaiming in a loud voice
si quis ... vellet
that if anyone was willing
mortuum custodire
to guard a dead man
magnum praemium accepturum esse
he would receive a great reward
et ... inquam
And I said
cuidam praetereunti
to a certain somebody passing by
"quid hoc ... audio?"
"what's this I hear?"
"hic mortui solent aufugere?"
"Do the dead usually run away around here?
"tace," respondit ille
"Be quiet," he replied
"nam puer ... es"
"For you are a boy"
"et satis peregrinus"
"and a mere stranger"
"meritoque nescis in Thessalis te esse"
"and naturally you don't know that you are in Thessaly"
"ubi sagae ora mortuorum semper demorsicant"
"where witches always bite pieces out of the faces of the dead"
"quae sunt illis artis magicae supplementa"
"these are ingredients for them in their magic art"
contra ego ... inquam
In reply I said
"quali custodela ... opus est?"
"What sort of protection is needed?"
"iam primum" respondit ille
"To begin with" he replied
"totam noctem eximie vigilandum est"
"the whole night you must stay fully awake"
"apertis et inconivis oculis"
"with eyes open and sleepless"
"semper in cadaver intentis"
"directed always at the corpse"
"nec acies usquam devertenda est"
"Your glance must not be turned away anywhere else"
"cum illae pessimae sagae"
"since those very wicked witches"
"latenter arrepant"
"creep up secretly"
"forma in quodvis animal conversa"
"with their shape changed into any kind of animal"
"nam ... induunt"
"for they take the form of"
"et aves et canes et mures"
"both birds, and dogs and mice"
“immo vero etiam muscas, induunt”
“and indeed even flies”
his cognitis
After finding this out
animum meum commasculo
I strengthened my spirit
et statim accedens senem ... inquam
and, approaching the old man at once, I said
"clamare ... iam desine"
"Stop shouting now!"
"adest custos paratus"
"A guard is here ready"
vix finieram
I had scarcely finished
et statim me perducit
and he led me at once
ad domum quandam
to a certain house
ubi demonstrat
where he pointed
matronam flebilem
to a weeping woman
fuscis vestimentis contectam
dressed in dark clothes
illa surrexit
She got up
et ad cubiculum me induxit
and led me into a bedroom
ibi ... manu revelavit
There she uncovered with her hand
corpus splendentibus linteis coopertum
a body wrapped in shining-white sheets
ubi singula anxie demonstravit, exiit
When she had anxiously pointed out the individual features, she went out
sic desolatus
Thus, left alone
ad cadaveris solacium
to the care of the corpse
perfrictis oculis et paratis ad vigilliam
with my eyes rubbed and ready for guard duty
dum animum meum permulcebam cantationibus
while I was soothing my mind with songs
usque ad mediam noctem pervigilabam
I stayed awake right up until the middle of the night
tum autem mihi formido cumulatior
But then my terror became greater
cum repente
when suddenly
introrepens mustela
a weasal, creeping in
contra me constitit
stopped in front of me
oculosque in me fixit
and fixed its eyes on me
tanta fiducia
such great self-confidence
in tantulo animali
in so small an animal
mihi turbavit animum
disturbed my mind
denique sic illi ... inquam
Finally, I spoke to it in this way
"abi ... scelesta bestia"
"Go away, you wicked beast"
"antequam meam vim celeriter experiaris! abi!"
"before you quickly experience my strength! Go away!"
mustela terga vertit
the weasal turned its back
et e cubiculo protinus exit
and went out of the bedroom immediately
sine mora
without delay
somnus tam profundus
a sleep so deep
me repente demergit
suddenly overwhelmed me
ut ne deus quidem Delphicus ipse
that not even the god of Delphi himself
facile discernere posset
could easily decide
ex duobus nobis iacentibus
from the two of us lying down
quis esset magis mortuus
who was the more dead
tandem prima luce expergitus
having woken up at last at dawn
et magno pavore perterritus
and terrified by great panic
cadaver accurro
I ran over to the corpse
et admoto lumine
and after I brought a lamp near
revelatoque eius vultu
and uncovered his face
omnia diligenter inspicio
I carefully inspected everything
nihil deest
nothing was missing
ecce uxor misera flens introrumpit
Look, the miserable wife burst in, weeping
cadavere inspecto
when she had inspected the corpse
reddit sine mora praemium
she handed over my reward without delay
“per fidem vestram” inquit “cives,
“for the sake of your honour, citizens” he said
per pietatem publicam,
“for the sake of public duty,
perempto civi subsistite et extremum facinus…severiter vindicate
help a murdered citizen and severely punish the vilest crime
istius feminae nefariae scelestaeque (severiter vindicate)
of that wicked and evil woman over there
haec enim
for this woman
nec ullus alius
and no one else
miserum iuvenem… exstinxit veneno”
destroyed with poison the poor young man
sororis meae filium
my sister’s son
in adulteri gratiam
to please her lover