พรุ่งนี้คุณจะไปทำงานหรือเปล่า
(phrûng-níi khun jà bpai tham-ngaan rǔue bplàao.)
"Are you going to work tomorrow?"
คุณชอบกินอาหารเผ็ดหรือเปล่า
(khun châawp gin aa-hǎan phèt rǔue bplàao.)
"Do you like to eat spicy food?"
คำถามคือว่ากฎหมายข้อนี้ถูกหรือไม่
(kham-thǎam khuue wâa gòt-mǎai khâaw níi thùuk rǔue mâi.)
"The question is: is this law correct or not?"
เปล่า พรุ่งนี้จะไม่ไปทำงาน
(bplàao. phrûng-níi jà mâi bpai tham-ngaan.)
"No, I'm not going to work tomorrow."
เปล่า ผมไม่ค่อยชอบอาหารเผ็ด
(bplàao. phǒm mâi khâwy châawp aa-hǎan phèt.)
"No, I don't really like spicy food.”
คิด (khít)
to think
พูด (phûut)
to speak
บอก (bàawk)
to tell
ผมคิดว่าฝนจะตก
(phǒm khít wâa fǒn jà dtòk.)
"I think it's going to rain."
คุณแม่พูดว่าชอบทานข้าวผัด
(khun-mâae phûut wâa châawp thaan khâao-phàt.)
"Mother said that she likes to eat fried rice."
คุณครูบอกว่าดิฉันสอบตก
(khun-khruu bàawk wâa dì-chǎn sàawp dtòk.)
"My teacher told me that I failed the exam."
คิดว่า...
(khít wâa...)
think that...
น่าจะ
(nâa jà)
We use this expression to say that the action that follows it is "probable" or "likely."
ร้านนั้นน่าจะมีบุหรี่
(ráan nán nâa jà mii bù-rìi.)
"That shop probably has cigarettes."
วันนี้คุณครูน่าจะให้การบ้าน
(wan-níi khun-khruu nâa jà hâi gaan-bâan.)
"Our teacher is likely to give us homework today."
มวยไทย
(muuai-thai)
native Thai form of martial arts, and it is also Thailand's national sport.
ไหว้ครูรำมวย
(wâi-khruu ram-muuai)
boxing dance to respect the teacher.
แล้วหรือยัง
(láaeo rǔue yang)
already happened or not
คุณทานข้าวแล้วหรือยังคะ
(khun thaan khâao láaeo rǔue yang khá.)
"Have you eaten yet?"
คุณแม่ไปตลาดแล้วหรือยังครับ
(khun-mâae bpai dtà-làat láaeo rǔue yang khráp.)
"Did mother go to the market already?"
ปีนี้หิมะตกแล้วหรือยัง
(bpii níi hì-má dtòk láaeo rǔue yang.)
"Has it snowed yet this year?"
ทานแล้วครับ
(thaan láaeo khráp.)
"I ate already."
เขาไปแล้ว
(khǎo bpai láaeo.)
"She went already."
ยังเขาไม่ได้ไป
(yang khǎo mâi dâi bpai.)
"No, she didn't go yet."
ยังไม่ได้ทาน
(yang mâi dâi thaan.)
"No, I still haven't eaten."
ไม่ได้
(mâi dâi)
didn't do
แค่...เท่านั้น
(khâae...thâo-nán)
Both parts of this expression can mean "only" or "just" when we use either alone.
ผมมีเสื้อแค่หกตัวเท่านั้น
(phǒm mii sûuea khâae hòk dtuua thâo-nán.)
"I only have six shirts."
อยู่ใกล้ๆกับ
(yùu glâi-glâi gàp)
located nearby...
อยู่
(yùu)
to be located
ใกล้ๆ
(glâi-glâi)
nearby; close to
กับ
(gàp)
with; together
บ้านของเราอยู่ใกล้ๆกับธนาคาร
(bâan khǎawng rao yùu glâi-glâi gàp thá-naa-khaan.)
"Our house is near the bank.”
มี
(mii)
to have
อะไร
(à-rai)
What?
มีอะไรที่คุณอยากกินไหมครับ
(mii à-rai thîi khun yàak gin mǎi khráp.)
"Is there anything you want to eat?"
แถวนี้มีอะไรบ้าง
(thǎaeo níi mii à-rai bâang.)
"What is there all in this area?"
สนาม
(sà-nǎam)
field
หลวง
(lǔuang)
great ; royal
สนามหลวง
(sà-nǎam lǔuang)
It is a large open field in Bangkok that is used for public gatherings and certain royal functions.