1/96
Das wichtigste Vokabular zum Textverständnis seiner Reden und seiner philosophischen Schriften. Für Reden wichtige Vokabeln sind mit einer 1 gekennzeichnet, für Schriften wichtige Vokabeln mit einer 2.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
ab, abs, ā + Abl.
von
von … weg
von … her
von … an
“ab urbe”
“von der Stadt aus / her”
“ā tertiā hōrā”
“von der dritten Stunde an”
“ā Gallīs vincī“
“von den Galliern besiegt werden”
servus ab epistulīs
Briefsklave, Sektretär
absurdus²
falsch
unpassend
ungeschickt
ac
= atque
und
wie (nach Ausdruck der Gleichheit)
ācer, -cris, -cre
scharf
durchdringend, heftig
acerbus
herb, bitter
unreif, frühzeitig
acerbitās
Herbheit, Bitterkeit
aciēs (oculōrum // hospitum)
Schärfe // Schlachtreihe
“aciem laedere”
“das Auge verletzen”
“in aciē vincī”
“in offener Schlacht besiegt werden”
acūtus²
(geschärft:) scharf, scharfsinnig
acūmen²
Spitze
Scharfsinn
ad + Akk.
bei
zu, bis
“ad urbem esse / venire”
“bei der Stadt sein / zur Stadt kommen”
“ad multam noctem”
“bis tief in die Nacht (hinein)”
“ad trecentōs”
“an die 300”
“ad ūsum”
“zum Gebrauch”
adulēscentulus²
sehr jung
adulescēntia
Jugend
adulterium²
Ehebruch, Treulosigkeit
aedēs, -is f. | Pl.
Tempel | Wohnhaus; Bienenstock
aedīlis¹, -is m.
Ädil (zuständig für Tempel, Märkte & Spiele)
aedīlitās¹
Amt des Ädilen
aedificium¹
Gebäude (alt: der Bauprozess)
aedificāre
bauen, errichten
aeger², -gra, -grum
leidend, kummervoll, schmerzlich
aegrē² Adv.
widerwillig, mit Mühe, kaum
aegritūdō²
Krankheit
Kummer
aegrōtus²
krank
aegrōtāre²
krank sein
aegrōtātiō²
Kranksein, Krankheit
aemulārī² (ei, eum, cum eō)
wetteifern
eiferstüchtig sein
aequus (campus; aciēs // tempus; pars; condiciō)
eben; gerade // günstig; gleich; gerecht
aequitās (animī / lēgis)
Ausgeglichenheit / Billigkeit
aequālis² (locus / pars / Caesarī // meus)
eben / gleich / gleichaltrig, -zeitig // Alters-, Zeitgenosse
aequāre² (locum / aciem / sortēs)
eben-, gerade-, gleichmachen
“aequāre tēcta solō (Dat.)”
“die Häuser dem Erdboden gleichmachen”
“aequāre Gallōs virtūte”
“die Gallier an Tapferkeit erreichen”
aequābilis²
gleichmäßig, unparteiisch
aequābilitās²
Gleichmäßigkeit, Unparteilichkeit
inīquus
uneben
ungünstig, ungleich, ungerecht
Antonym zu aequus
inīquus
Antonym zu inīquus
aequus
inīquitās¹
Unebenheit
Ungunst, Ungleichheit, Ungerechtigkeit
aēr², aēris m.
Luft, Nebel
aerumma²
Kummer, Trübsal
aes, aeris n.
Kupfer, Bronze, Erz
aera Pl.
eherne Statuen, eherne Tafeln, usw.
“aere emere”
“um Geld kaufen”
aerārium
Staatskasse
aestūs², -ūs
Glut
Brandung
aetās
Lebensalter, Leben
Zeitalter, Geschlecht
aeternus
ewig
aeternitās²
ewige Dauer, Ewigkeit
aethēr, -eris m.
(klare) Luft, Himmel, Oberwelt
aethērius
luftig, himmlisch, oberirdisch
ager, -grī / Pl.
Feld, Acker / Gebiet
agrestis
wild, ländlich roh
Landmann, Bauer
agrārius
das Staatsland betreffend
“lēx agraria”
“Gesetz über die Verteilung von Staatsland”
agricola, -ae m.
Bauer
agrīculturā
Ackerbau
peragrāre
durchwandern, umherwandern in
peregrīnus
ausländisch, fremd
agere, -ēgī, āctum
treiben, betreiben
“agere equum / praedam”
“das Pferd antreiben / die Beute wegtreiben”
“agere causam”
“eine Rechtssache betreiben, einen Prozess führen”
“agere temere / dē pace”
“unüberlegt handeln / über den Frieden verhandeln”
“agere aetātem / cūram / prīmās partēs”
“die erste Rolle spielen”
ācta, -ōrum
Handlungen, Verfügungen
(Bericht) Protokoll, Chronik
āctor (pecoris / reī / fābulae / causae)
Treiber
Ausführender
Darsteller
Betreiber: Kläger, Sachverwalter, Vertreter
āctiō (reī / ōrātiōnis / causae)
Ausführung
Vortrag
Betreiben: Klage, Verteidigung, Verhandlung
“āctiēs cōnsulis”
“(Handlungen:) das Vorgehen der Klage”
age Imp.
wohlan!
agitāre
heftig bewegen, eifrig betrieben
“agitāre rem mente”
“eine Sache überlegen”
agitātiō
heftige Bewegung, eifriges Betreiben
exigere
heraus-, wegtreiben
abmessen,
zu Ende führen
“exigere rēgēs ex urbe / pecūniās ab eō / ēnsem in pectus”
“die Könige aus der Stadt vertreiben”
“Gelder von ihm eintreiben, Gelder von ihm verlangen”
“das Schwert in die Brust stoßen”
“exigere rem ad iūs/opus”
“eine Sache nach dem Recht bemessen / ein Werk vollenden”
exiguus
(abgemessen:) knapp, gering
redigere
zurücktreiben
(Schuldiges) eintreiben
(hintreiben zu:) versetzen in
“redigere in prōvinciam”
“zur Provinz machen”
subigere
hinunter-, (hinauf-)treiben, zwingen
durcharbeiten, gefügig machen
trānsigere
vollenden
durchstoßen
“trānsigere (negōtium)”
“ein Geschäft abschließen”
“trānsigere tempus”
“die Zeit verbringen”
“sē trāsigere gladiō”
“sich mit dem Schwert durchbohren”
cōgere, coēgī, coāctum
zusammentreiben: sammeln, zwingen
“cōgere senātum in cūriam / invītōs venīre”
“den Senat in der Kurie versammeln / die Unwilligen zum Kommen zwingen”
“cōgere id ita esse“
“folgern, dass das so ist”
dēgere, dēgī, -
(Zeit) verbringen, leben
exaggerāre
aufhäufen
vergrößern, steigen
aiō, ait
ich bejahe, ich behaupte
er bejaht, er behauptet
es bejaht, es behauptet