Espressioni idiomatiche Russo-Italiane

0.0(0)
studied byStudied by 15 people
call kaiCall Kai
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/77

flashcard set

Earn XP

Description and Tags

Flashcards di vocabolario basate sulle espressioni idiomatiche presenti nelle note delle pagine 1 e 2.

Last updated 9:42 AM on 9/11/25
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

78 Terms

1
New cards

В поте лица

guadagnare qlcs con il duro lavoro (sudore in viso)

2
New cards

Всей душой

lett. tutta l'anima; amare, simpatizzare, essere grato

3
New cards

Витать в облаках

testa fra le nuvole, fantasticare

4
New cards

(быть) не в своей тарелке

essere un pesce fuor d'acqua

5
New cards

Не в духе

non essere dell'umore giusto

6
New cards

Из рук вон плохо

qlcs fatto/detto male (tipo "a cazzo di cane")

7
New cards

Войти во вкус

prendere il gusto; una tira l'altra

8
New cards

Не покладая рук

lavorare senza sosta

9
New cards

Так себе

così così

10
New cards

Положить зубы на полку

stare a stecchetto (senza cibo o soldi); avere bisogno (fame, un languorino)

11
New cards

Вешать лапшу на уши

dire bugie, prendere in giro

12
New cards

Уносить ноги

darsela a gambe levate, scappare

13
New cards

Зарубить (себе) на носу / лбу

tenere bene a/in mente; fare un nodo al naso

14
New cards

сердце кровью обливается

(mi) fa male / piange il cuore

15
New cards

Вертится на языке

avere qlcs sulla punta della lingua

16
New cards

Ход конем

mossa imprevedibile; l'ultima spiaggia; mossa del cavallo (scacchi)

17
New cards

Ёлки-палки

mannaggia la miseria (ed esclamazioni simili)

18
New cards

мне фиолетово

non mi interessa

19
New cards

Выпрыгнуть из штанов

essere al settimo cielo, fare salti di gioia

20
New cards

Ноги в руки и вперед

sbrigarsi, non perdere tempo

21
New cards

Не стой над душой

non esasperarmi (non rompere…)

22
New cards

Перемывать кости

parlare alle spalle, sparlare

23
New cards

Как об/в стенку горох

come parlare a un muro

24
New cards

Спать без задних ног

dormire come un ghiro/tronco

25
New cards

как сыр в масле (катается)

vivere nel lusso, in prosperità

26
New cards

Заморить червячка

placare la fame

27
New cards

как кошка с собакой

come cani e gatti (non capirsi)

28
New cards

взять быка за рога

prendere il toro per le corna, tagliare la testa al toro

29
New cards

делать из мухи слона

fare di una mosca un elefante

30
New cards

медведь на ухо наступил

non avere orecchio/gusto

31
New cards

крутиться как белка в колесе

essere sempre molto impegnato (come il criceto nella ruota)

32
New cards

ехать зайцем

viaggiare come un clandestino, a scrocco

33
New cards

ума не приложу

non sapere dove sbattere la testa

34
New cards

быть связанным по рукам и ногам

avere le mani legate

35
New cards

умывать руки

lavarsene le mani

36
New cards

легко отделаться

cadere in piedi (cavarsela)

37
New cards

родиться в рубашке

nascere con la camicia

38
New cards

делить счет поровну

pagare alla romana

39
New cards

крокодиловы слезы

lacrime di coccodrillo

40
New cards

водить за нос кого-либо

portare qlc a spasso (prendere in giro, ingannare)

41
New cards

не разлей вода

essere culo e camicia

42
New cards

плясать под чужкую дудку

essere una marionetta

43
New cards

золотые руки

mani d'oro / dorate

44
New cards

играть с огнём

scherzare con il fuoco

45
New cards

По одёжке встречают, по уму провожают

Non giudicare un libro dalla copertina (non giudicare dalle apparenze)

46
New cards

лезть из кожи вон

fare i salti mortali

47
New cards

сладкое ничегонеделание

il dolce far niente

48
New cards

два запога пара

dio li fa e poi li accoppia

49
New cards

денег кури не клюют

essere ricco sfondato

50
New cards

яйца выеденного не стоит

non vale la pena; non vale un fico secco

51
New cards

мокрая курица

senza iniziativa (pollo bagnato)

52
New cards

тянуть кота за хвост

tirarla per le lunghe (tir. il gatto per la coda)

53
New cards

принц на белом коне

principe azzurro (prin. sul cavallo bianco)

54
New cards

припомнить при случае

legarsela al dito

55
New cards

руки в брюки

essere arrogante (mani in tasca)

56
New cards

развесить уши

credere a tutto ciò che viene detto / alle bugie

57
New cards

не верить своим ушам

non credere alle proprie orecchie

58
New cards

в одно ухо входит, в другое выходит

entra da un orecchio ed esce dall'altro

59
New cards

притягивать за уши

parlare di qualcosa che non c'entra

60
New cards

звенит в ушах

(mi) fischiano le orecchie

61
New cards

заткнуть уши

tapparsi le orecchie

62
New cards

пропускать мимо ушей

non farci caso, lasciar passare, ignorare

63
New cards

не видать как своих ушей

non avere / avere pochissime possibilità

64
New cards

и (даже) ухом не повести

non prestare interesse

65
New cards

надрать уши

dare una tirata d'orecchi

66
New cards

быть тугим на ухо

essere duro d'orecchio (sentire male)

67
New cards

держать ухо востро

stare all'erta; aguzzare l'udito

68
New cards

уши вянут

"it makes me sick" (non ho trovato una traduzione ita adatta)

69
New cards

по уши влюбиться

prendersi una cotta

70
New cards

быть по уши в долгах

avere debiti fino al collo

71
New cards

(у)слышать краем уха

sentire appena, parzialmente, per sbaglio

72
New cards

прожужжать все уши о чём-л.

annoiare parlando sempre di qlcs

73
New cards

Переходить все границы

oltrepassare ogni limite

74
New cards

Ангельское терпение

avere la pazienza di un angelo

75
New cards

быть в деле

essere in affari; “ci sto”

76
New cards

попасть в мышелобку

cadere in trappola

77
New cards

показывать дурной пример

essere un cattivo esempio

78
New cards

ходить налево

tradire il proprio partner