1/26
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Agentive
language users are agentive — they always have a choice when they use a language (can be at macro -diff lang- or micro -diff features in lang- level)
Variety
different forms of a single language along social or geographic lines (like dialect)
examples: Chilean Spanish vs Peruvian Spanish, AAVE vs European American English
Code
can refer to both languages and varieties within a language (general term), useful for invoking a range of linguistic resources that speakers have access to
Linguistic Repetoire
total linguistic resources that individuals (or small groups) have
inventory and codes speaker can draw on
‘sum’ of all the skills and knowledge across all the languages or dialects that speakers possess
Speech Community
a group of people with shared social and linguistic behaviours
ex. shared knowledge of norms and conventions
doesn’t mean everyone speaks the same way, but good amount of overlap
can be based on social or linguistic criteria or both
Diglossia
refers to how different codes are stratified in a society based primarily on differential language functions
differs from language stratification where social status and prestige determine boundaries
high and low languages assumed to be in complementary distribution (mutually exclusive)
Diglossia - High Language (H)
used for formal, prestigious, public functions
Diglossia - Low Language (L)
used for casual, intimate, private functions
Diglossia - Charles Ferguson
classic diglossia: H and L are genetically related — two possibilities
the H language is a formal/antiquated version of the L language
the H language is the superstrate/lexifier and the L language is the creole based on it
functional distribution is compartmentalized
L language likely learned as an L1
H language likely learned through schooling and highly codified
difficult to apply to multilingual societies
Diglossia - Joshua Fishman
any 2+ languages can have a diglossic relationship, even if they’re not genetically related
particular focus on bilingual/multilingual societies
still functional compartmentalization — each language assumes a different set of functions
Diglossia - Ralf Fasold
the H and L languages are slightly different versions of the same language
H language is more standard
L language is more informal/casual
diglossic relationship can exist in situations where language codes are stratified socially
diglossia not just a linguistic condition, but also a social one
can have diglossia even in monolingual communities
Diglossia - Continuum
the different models allow for different situations where language codes are stratified functionally and socially regardless of the linguistic relationship between them
monolingual repertoire Fasold ← somewhere in between Ferguson → bilingual repertoire Fishman
Diglossia - Critiques
the H and L relationship is an oversimplification and questionable
can be different degrees of diglossia
diglossia assumed to be a stable sociolinguistic phenomenon
H and L labels are not neutral and apolitical
Code-Switching
when speakers switch backwards and forwards between distinct codes in their repertoire, often within the same sentence or utterance — a complex and skillful type of language choice involving the accomplished handling of two or more languages simultaneously structurally, phonologically, and socially
Translanguaging
alternative term for code-switching that some use
emphasizes the fluidity of language switching and mixing, particularly in ethnically diverse urban situations
brain treats languages not separately, but part of one cohesive system
greater focus on communicative aspect rather than linguistic/structural aspect
Intersentential Code-Switching
a shift from one language to another between clauses
Intrasentential Code-Switching
a shift from one language to another in the middle of a clause
Matrix vs Embedded Language
a way of understanding intresentential code-switches
one language assumes role of matrix language — determines the structure, basic word order, many function words
other language is the embedded language — contributes isolated content words or phrases
not static, speakers are agentive, choice between the two switches
Code-Switching - Shana Poplack
the work of Shana Poplack showed that code-switching is not random — it’s systematic and rule-governed
Equivalence Constraint
code-switching can only occur where the surface syntax of the speaker’s two languages match each other (map onto each other)
Code-Switching - Choice
language users always has choices, especially true in code-switching situations
code-switching carries social meaning
serves a pragmatic purpose and strategically deployed in interactions
the social meanings of code-switches are not fixed but emerge in interaction
Code-Switching - Reasons
quoting people
picking out a person to address in a group
qualifying or hedging
interjections and exclamation
reiterating a point
changing the topic or gaining the floor
empathetic (dis)agreement
expansion
creating dramatic contrasts
Situational Code-Switching
there is a regular association between language and social situation — a real world shift in context, in turn, redefines the situation
ex. change in location, change in environment, change in people present
Metaphorical Code-Switching
used for effect — to convey a change in meaning, tone, or social relationships even if the situation stays the same, often unexpected
ex. adding emphasis in a conversation
Markedness Model of Code-Switching
model proposed by Meyers-Scofton
interactions carry expectations of ‘rights and obligations’
speakers make strategic code-switching choices depending on costs and benefits of each situation
unmarked choices: default, expected, usual, frequent
marked choices: unexpected, unusual, rare, don’t meet the ‘interactional template’
points to the social significance of language choices and how users are agentive and proactive
maybe code-switching not that subconscious
Code-Switching vs Borrowing
borrowing:
generally phonologically, morphologically, and syntactically integrated into the host language
code-switching:
generally involves alternate use of phonological, morphological, and syntactic systems from each language
Language Choice - Oberwart