1/159
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Constitution
Статут
on behalf of their peoples
від імені своїх народів
begin in the minds of men
виникати в умах людей
defences of peace must be constructed;
слід вкорінювати ідею захисту миру
ignorance of each other's ways and lives
взаємне нерозуміння
common cause of that suspicion and mistrust between the peoples of the world
причиною підозрілості і недовіри між народами
their differences have all too often broken into war;
розбіжності занадто часто приводили до війни
made possible by the denial of the democratic principles of the dignity, equality and mutual respect of men
стала можливою внаслідок відмови від демократичних принципів поваги гідності людської особистості, рівноправ`я і взаємної поваги людей
through ignorance and prejudice, of the doctrine of the inequality of men and races;
насаджуваної на основі невігластва і забобонів доктрини нерівності людей і рас
wide diffusion of culture
поширювати культуру
the education of humanity
освіту серед усіх людей
constitute a sacred duty
Покладати священний обов'язок
in a spirit of mutual assistance and concern
в дусі взаємного співробітництва
peace based exclusively upon the political and economic arrangements of governments
мир, заснований лише на економічних і політичних угодах урядів
be a peace which could secure the unanimous, lasting and sincere support of the peoples of the world
завоювати одностайної, міцної і щирої підтримки народів
be founded, if it's not to fail, upon the intellectual and moral solidarity of mankind
базуватися на інтелектуальній і моральній солідарності людства;
For these reasons
керуючись вищезгаданими міркуваннями
the States Parties
держави-учасниці
believing in full and equal opportunities for education for all
вірячи в необхідність надання всім людям повних і рівних можливостей для здобуття освіти
unrestricted pursuit of objective truth
безперешкодні пошуки об'єктивної істини
the States Parties are agreed and determined to develop and to increase the means of communication
держави, які підписали цей Статут, висловили тверду рішучість розвивати і розширювати зв'язки
to employ these means for the purposes of mutual understanding and a truer and more perfect knowledge of each other's lives;
в цілях взаємного розуміння та отримання більш точного й ясного уявлення про життя один одного
In consequence whereof
внаслідок цього
for the purpose of advancing, through the educational and scientific and cultural relations of the peoples of the world,the objectives of international peace and of the common welfare of mankind
з метою поступового досягнення шляхом співпраці народів усього світу в галузі освіти, науки і культури міжнародного миру і загального добробуту людства,
Purposes and functions
Цілі та обов'язки
The purpose of the Organization
Організація ставить собі завданням
to contribute to peace and security by promoting collaboration among the nations through education, science and culture
сприяти зміцненню миру та безпеки шляхом розширення співробітництва народів у галузі освіти, науки і культури
in order to further universal respect for justice, for the rule of law and for the human rights and fundamental freedoms
в інтересах забезпечення загальної поваги справедливості, законності і прав людини, а також основних свобод,
affirmed for the peoples of the world
проголошених для всіх народів
without distinction of race, sex, language or religion
1. незалежно від раси, статі, мови або релігії.
the Charter of the United Nations.
Статуті Організації Об'єднаних Націй
To realize this purpose
у цих цілях
Collaborate in the work of advancing the mutual knowledge and understanding of peoples
сприяє зближенню і взаєморозумінню народів
through all means of mass communication
шляхом використання всіх засобів масової інформації
to that end
з цією метою
to that end recommend such international agreements as may be necessary to promote
рекомендує з цією метою укладати міжнародні угоди
by word and image;
словесним і образним шляхом;
Give fresh impulse to
заохочує розвиток
popular education
народна освіта
at their request
за їхнім проханням
development of educational activities;
розширення освітньої діяльності
By instituting collaboration among the nations
прагнучи до співпраці між народами
to advance the ideal of equality of educational opportunity
поступового здійснення ідеалу доступності освіти для всіх
without regard to race, sex or any distinctions, economic or social;
незалежно від раси, статі або будь-яких соціально-економічних відмінностей,
educational methods best suited to prepare the children of the world
методи освіти, найбільш відповідні для виховання в дітях усього світу
the responsibilities of freedom
почуття відповідальності вільної людини;
Maintain, increase and diffuse knowledge
допомагати збереженню, збільшенню та поширенню знань
assuring the conservation and protection of the world's inheritance of books, works of art and monuments of history and science
піклуючись про збереження та охорону світової спадщини людства - книг, творів мистецтва і пам'яток історичного та наукового значення,
the nations concerned
зацікавленим країна
By encouraging cooperation among the nations in all branches of intellectual activity
заохочуючи співробітництво народів у всіх областях розумової діяльності
the international exchange of persons active in the fields of education, science and culture
міжнародний обмін особами, які працюють в галузі освіти, науки і культури
the exchange of publications, objects of artistic and scientific interest and other materials of information
обмін виданнями, творами мистецтва, лабораторним обладнанням й усілякою корисною документацією
By initiating methods of international cooperation calculated
забезпечуючи різними видами міжнародного співробітництва
access to the printed and published materials produced by any of them.
можливість ознайомлення з усім, що публікується в окремих країнах
With a view to preserving the independence, integrity and fruitful diversity of the cultures and educational systems of the States Members of the Organization
З тим щоб забезпечити державам-членам цієї Організації незалежність, недоторканність і збереження своєрідності їхньої культури і систем освіти
is prohibited from intervening in matters which are essentially within their domestic jurisdiction
1відмовляється від будь-якого втручання в справи, які по суті входять у внутрішню компетенцію цих країн.
carry with it the right to membership
прийом відкритий
Subject to
Відповідно до
the conditions of the Agreement between this Organization and the United Nations Organization,
угоди, укладеної між Організацією Об'єднаних Націй з питань освіти, науки та культури та Організацією Об'єднаних Націй
approved pursuant to
схваленої згідно зі
states not members
держави, які не є членами
to be admitted to membership
бути прийнятим
the conduct of their international relations
ведення своїх зовнішніх зносин
Associate Members
члени-співробітники
upon application made on behalf of such territory or group of territories
якщо про цей прийом просить для кожної з даних територій або групи територій
Executive Board
Виконавча рада
upon recommendation of the Executive Board
за пропозицією Виконавчої ради
The nature and extent of the rights
Характер і обсяг прав
the exercise of the rights and privileges of membership
Здійснення прав і привілеїв держави-члена
upon the request of the latter
на вимогу останньої
to be suspended
призупинятися
expelled from
виключений з
automatically cease to be Members
автоматично вибувають з неї
withdraw from the Organization
вийти з її складу
notice addressed to the Director-General
повідомлення генерального директора
take effect
набувати чинності
the year following that during which the notice was given
року, наступного за тим, в якому воно було зроблено.
the financial obligations owed to the Organization
знімає фінансових зобов'язань, що лежать на держав
to be entitled
мати право
permanent Delegate to the Organization
постійного представника при ЮНЕСКО.
present his credentials
вручає свої вірчі грамоти
officially assume his duties
офіційно приступає до виконання своїх обов'язків
General Conference
Генеральна конференція
Secretariat
Секретаріат
National Commission
національна комісія
educational, scientific and cultural bodies.
освітні, наукові та культурні установи
determine the policies and the main lines of work
визначати напрямок і загальну лінію діяльності
take decisions on programmes submitted to it by the Executive Board.
виносить рішення щодо програм, спрямованих їй Виконавчою радою.
when it deems desirable and in accordance with the regulations to be made by it
в разі необхідності і відповідно до затверджених нею правил
summon
скликати
on education, the sciences and humanities or the dissemination of knowledge
з питань, що стосуються освіти, природничих та гуманітарних наук і розповсюдження знань;
in adopting proposals for submission
Висловлюючись за ухвалення проектів
distinguish between recommendations and international conventions submitted for their approval.
проводити відмінність між рекомендаціями державам-членам та міжнародними конвенціями, які повинні бути ратифіковані державами-членами.
Subject to the provisions of
відповідно до
shall advise
дає свої висновки
on the educational, scientific and cultural aspects of matters of concern to the latter
з питань освіти, науки і культури, які цікавлять цю Організацію
terms and procedure agreed upon
відповідно до процедури і термінів, які будуть встановлені
the reports on the action taken upon the recommendations and conventions
доповіді про виконання рекомендацій і конвенцій, про які йде мова
if it so decides
в разі прийняття конференцією такого рішення
analytical summaries of these reports
резюме цих доповідей