1/134
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No study sessions yet.
Panditur interea domus omnipotentis Olympi
Meanwhile the house of all-powerful Olympus was thrown open
Terras unde arduus omnis…aspectat
From where he looked from on high on all lands
Considunt tectis bipatentibus
They sat down in his double-opening hall
Quianam sententia vobis versa retro tantumque animis certatis iniquis
Why have your resolutions been reversed and why do you contest so with hearts of hatred
Abnueram bello Italiam concurrere Teucris
I had forbidden the Italians to meet with the Trojans in war
Quae contra vetitum discordia?
What is this discord that goes against my ruling
Quis metus aut hos aut hos arma sequi ferrumque lacessere suasit
What fear has persuaded this side or the other to take up arms and to challenge with the sword
Adveniet iustum pugnae (ne arcessite) tempus
A just time for battle will arrive do not hurry it along
Cum fera Karthago Romanis arcibus olim exitium magnum atque Alpis immittet apertas
When fierce Carthage will threat great destruction and the opening of the Alps to the citadels of Rome
Tum res rapuisse licebit
Then you can seize your plunder
Nunc sinite et placitum laeti componite foedus
Now allow peace and happily accept the treaty
At non Venus aurea contra pauca refert
But golden Venus replied with not a few
(Namque aliud quid sit quod iam implorare queamus)
For what else is there for us to direct our pleas to
Cernis ut insultent Rutuli
You see how the Rutulians rejoice
Turnusque feratur per medios insignis equis tumidusque secundo Marte ruat?
And Turnus, known by his horses, is borne through the middle of the battle lines and rushes swollen with his martial success
quin intra portas atque ipsis proelia miscent
aggeribus murorum et inundant sanguine fossae.
Indeed even inside the gates and on ramparts of the walls themselves battle is mingled and the ditches overflow with blood
Muris iterum imminet hostis nascentis Troiae nec non exercitus alter
Again an enemy with another army threatens the walls of Troy as it is reborn
Atque iterum in Teucros Aetolis surgit ab Arpis
And once again Tydeus from Aetolian Arpi rises against the Trojans
Mea vulnera restant
My wounds remain
Et tua progenies mortalia demoror arma
And I your daughter am just a delay to mortal arms
Luant peccata neque illos iuveris auxilio
Let them pay having sinners and do not help them with aid
Si sine pace tua atque invito numine Troes Italiam petiere
If the Trojans sought Italy without your approval and divine will
Sin tot responsa secuti
But if [they came] having followed all the prophecies
Cur nunc quisquam vertere iussa potest
Why now is anyone able to change your mind?
Aut cur nova condere fata
Or found a new order of fate (still referring to the anyone mentioned before)
Quid repetam exustas Erycino in litore classis
Why should I speak again of fleets burnt on Eryx’s shore
Quid tempestatum regem ventosque furentis Aeolia excitos aut actam nubibus Irim
Or of the King of stoms and the furious winds roused from Aeolia or of Iris sent down from the clouds
Nunc etiam manis (haec intemptata manebat sors rerum) movet
Now she even stirs up the souls of the dead (that element of the universe remained untried)
Nil super imperio moveor
No more am I moved by thoughts of empire
Per eversae, genitor, fumantia Troiae excidia obtestor
I beg you, father by the burning destruction of pillaged Troy
Liceat dimittere ab armis incolumen Ascanium
Let me save unharmed Ascanius from the arms of war
Aeneas sane ignotis iactetur in undis
Aeneas to be sure let him be tossed in unknown seas
Hunc tegere et dirae valeam subducere pugnae.
Let me protect Ascanius and take him from dire battle
Est Amathus, est celsa mihi Paphus atque Cythera Idaliaeque domus
Mine is Amathus and high Paphus and Cythera and the temple of Idalia
Positis inglorious armis exigat hic aevum
Let him live out his years there, inglorious, having placed down his arms
Magna dicione iubeto Karthago premat Ausoniam
Bid Carthage rule Italy with powerful sway
Nihil urbibus inde obstabit Tyriis
The Tyrians cities will fear nothing from Ascanius
Quid pestem evadere belli iuvit
What was the use in escaping the plague of war
Agricolos medium fugisse per ignis totque maris vastaeque exhausta pericula terrae
To flee directly through the fires of the Greeks and havingdrained the cup of dangers over so many seas and desolate lands
Dum Latium Teucri recidivaque Pergama quaerunt
While the Trojans sought Italy and Pergama restored
Non satius cineres patriae insedisse supremos atque solum quo Troia fuit?
Would it not have been better to settle in the remaining ashes of their country and where Troy once was
Xanthum et Simoenta 60
redde, oro, miseris iterumque revolvere casus
da, pater, Iliacos Teucris.
Give these wretched men back Xanthus and Simois, I beg, and allow the Trojans to turn again the fortune of Troy
Et obductum verbis vulgare dolorem
And to lay bear my hidden grief with words
Aenean hominum quisquam divuum subegit bella sequi
Did anyone of gods or men force Aeneas to wage war
Aut hostem regi se inferre Latino
Or to attack King Latinus as an enemy
Italiam petiit fatis auctoribus (esto)
Say that he sought Italy on the authority of the fates
Num linquere castra horarti sumus
Did we encourage them to their camps
Num puero summam belli, num credere muros, Tyrrhenamque fidem
Nor to trust their walls and their war strategy to a boy or to [agitare] the alliance of the Etruscans
Quis deus in fraudem, quae dura potentia nostra egit?
What god drove him into deception, what harsh power of mine?
Ubi hic Iuno, demissave nubibus Iris?
Where here is Juno or Iris sent down from the clouds
Cui Piumnus avus, cui diva Venilia mater
Whose grandfather is Palumnus, whose mother is the godess Venilia
Quid face Troianos atra vim ferre Latinis
Why is it ok for the Trojans to attack the Latins with black fired torches
Arva aliena (iugo premere)
To press land that does not belong to them
Quid soceros legere et gremiis abducere pactas
For them to choose their fathers in law stealing away married women from their mothers embraces
Pacem orare manu, praefigere puppibus arma
And to hold out the branch of peace, all the while holding arms in the sterns of their ships
Proque viro nebulam et ventos obtendere inanis
And offer mists and and empty winds instead of a man
Nos aliquid Rutolos contra iuvisse nefandum est
It is wicked for me to give the Italians some aid in my turn
Ignarus et absit
Let him be ignorant and absent
Quid gravidam bellis urbem et corda aspera temptas
Why do meddle with a city pregnant with wars and fierce hearts
Nosne tibi fluxas Phrygiae res vertere fundo conamur?
Is it I who tried to completely turn the unstable fortunes of Troy
An miseros qui Troas Achivis obiectit?
Or he who threw the pitiable Trojans against the Greeks in battle
Et foedera solvere furto
And the breaking of a treaty by theft
Me duce Dardanius Spartam expugnavit adulter
Did I command the Dardanian adulterer to attack Sparta
Fovive Cupidine bella
Or encouraged war in Cupid
Tum decuit metuisse tuis
Then it was right to fear for your own
Nunc sera querelis haud iustis adsurgis et inrita iurgia actas
Now too late you you speak up with unjust complaints and you throw out vain insults
Cunctique fremembat
And all were murmuring
ceu flamina prima
cum deprensa fremunt silvis et caeca volutant
murmura venturos nautis prodentia ventos.
Just as when the first breezes murmur caught in the woods and roll out unseen rumbles warning the sailors of the winds to come
Et tremefacta solo tellus
And the earth having been shaken by its foundations
Tum Zephyri posuere, premit placida aequora pontus
Then the West winds were calm and the sea forced its surface to flatten
Accipite ergo animis atque haec mea figite dicta
Receive these my words in your minds and fix them there
Quandoquidem Ausonios coniungi foedere Teucris haud licitum
Since it has not been possible to join the Trojans and Italians in treaty
Nec vestra capit discordia finem
And since your discord does not allow an end
Quae cuique est fortuna hodie
Whatever fortune brings each man today
Quam quisque secat spem
Whatever hope each chases
Tros Rutulusne fuat
Whether he is Trojan or Latin
Nullo discrimine habebo
I will hold no favouritism
Seu fatis Italum castra obsidione tenentur
Whether it is fate for the camps of the Italians to be held under siege
Sive errore malo Troiae monitisque sinistris
Or by the wrongful error of the Trojan or by harsh prophecies
Nec Rutolos solvo
Nor do I side with the Latins
Sua cuisque exorsa laborem fortunamque ferent
Each man’s efforts will bring him toil or fortune
Rex Iuppiter omnibus idem
King Jupiter is alike to all
Stygii per flumina fratris, per pice torrentis atraque voragine ripas
By the rivers of his Stygian brother, by the banks covered in tar and full of black chasms
Hic finis fandi
This was the end of the debate
Interea Rutuli portis circum omnibus instant sternere
Meanwhile the Italians pressed around all the gates to scatter
At legio Aeneadum vallis obsessa tenetur
But the legion of Aeneas having being besieged held on to their fortifications
Nequiquam et rara muros cinxere corona
In vain and few in number surrounded the walls
Asius Imbrasides
Asius, son of Imbrasus
Hicetaoniusque Thymoetes
Thymoetes, son of Hictaeon
Assaracique duo
The two Assaraci
Et senior cum Castore Thymbris
And old Thymbris with Castor
Prima acies
The first line
Hos germani Sarpedonis ambo et Clarus et Thaemon Lycia comitantur ab alta
They were accompanied by the brothers of Sarpedon both Clarus and Thaemon, from high Lybia
fert ingens toto conixus corpore saxum,
haud partem exiguam montis, Lyrnesius Acmon,
Lyrnesian Acmon carried a huge rock, not a small part of the mountain, straining with his whole body
nec Clytio genitore minor nec fratre Menestheo.
No less a man that his father Clytius or his brother Menestheus
hi iaculis, illi certant defendere saxis
Some contested to defend with spears, some with rocks
molirique ignem nervoque aptare sagittas.
To wield fire and to fix arrows on the bowstring
Veneris iustissima cura,
The most just concern of Venus
Dardanius caput, ecce, puer detectus honestum
The Trojan boy his noble head uncovered