Dis donc, quelle est ton émission préférée de l'année dernière
Say, what is your favorite show from last year?
On verra ce dessin animé norvégien aussitôt que possible.
On verra ce dessin animé norvégien aussitôt que possible.
En tant qu'élève de CE1, je préférais l’EPS et les bandes dessinées
As a student in second grade, I preferred PE and comic books.
Bien qu’aveugle, cette écrivaine est devenue lauréate d’une quarantaine de prix.
Although blind, this writer became a winner of 40ish prizes.
Ne gaspillez aucune ressource naturelle
Do not waste any natural resources.
Du coup, on a trouvé des déchets polluants dans nos fleuves.
As a result, we found pollutant waste in our rivers.
En outre, il faudrait éviter l’effet de serre.
Furthermore, it would be necessary to avoid the greenhouse effect.
En revanche, ce département d’outre mer antillais achètera une centaine d’éoliennes
On the other hand, this West Indian overseas department will buy 100ish wind turbines.
Autrefois, on connaissait tous les voisins étrangers du quartier.
In the old days = Formerly, we knew all the foreign neighbors in the neighborhood.
À mon avis, ce lycée pourrait devenir le meilleur établissement du monde entier.
In my opinion, this high school could become the best establishment in the entire world.
Quoique nourrissants, les choux de Bruxelles demeurent peu préférés par les jeunes.
Although nourishing, brussel sprouts remain rarely preferred by young people.
Malgré sa popularité, ce feuilleton me semble déjà assez nul.
Despite its popularity, this soap opera/tv series already seems pretty lame.
Auriez-vous une étagère pour tous mes romans policiers, ainsi que Arsène Lupin ?
Would you have a shelf for all my detective novels, such as Arsene Lupin?
Bien entendu, j'achèterai du savon afin de me laver les mains au lavabo.
Of course, I will buy some soap in order to wash my hands in the bathroom sink.
Assieds-toi pour que le vol puisse décoller ! Tu te mettras debout après l’atterrissage
Sit down in order that the flight can take off! You will stand up after the landing.
Puisque tu seras libre samedi soir, pourrais-tu venir me chercher vers 21 heures ?
Since you will be free saturday night, could you come pick me up around 9pm
Tandis que le cours de SVT me plaît, les autres m’ennuient.
While I do enjoy the earth science class, the others annoy me.
Autrement dit, si tu révisais, tu réussirais !
In other words, if you studied you would succeed.
De toute façon, les retraitées viendront au mois d'août. Soyons accueillants !
In any event, the retirees will come in the month of August. Be welcoming!
Depuis quand avez-vous entendu parler des stages à l'ONU ?
How long have you heard about UN internships?
La Haute Autorité de Santé recommande désormais de réserver le vaccin aux plus de soixante-quinze ans.
The department of sanitation recommends from here on out to give the vaccine only to those aged 75 and up.
Pourtant, les chercheurs écolos viennent d’établir un lien entre le réchauffement climatique et les incendies.
However, the environmental researchers have just established a link between global warming and wildfires.
D’ailleurs, Emmanuel Macron est accusé d’avoir perdu environ deux mille euros.
What’s more, EM is accused of having lost around ???? euros.
En 2001, Christiane Taubira donnera son nom à la loi du treize mai reconnaissant la traite négrière et l’esclavage comme crimes contre l'humanité.
In 2001, CT gave her name to the law of the 13 May recognizing the slave trade and slavery as crimes against humanity.
Cette folle année de crise sanitaire continue à nous secouer sans relâche.
This crazy year of health crisis continues to shake us non-stop.
Quels impacts y aura-t-il sur les lycéens et les collégiens face à la Covid-19 ?
What impacts will there be on high school and middle school students in the face of Covd?
Pourquoi les soignants ont-ils maintenant envie de changer de métier ?
Why do caregivers now want to change their career?
Le reconfinement de _____ départements coûtera donc _______ milliards d’euros par mois.
The additional lockdown of ___ departments will therefore cost ___ billions of euros per month
Cependant, je préférerais les défilés, et même les manifestations aux émeutes ! Mais comment bannir les grèves qui nous arrivent sans cesse en région parisienne ?
However, I would prefer parades and even demonstrations to riots! But how can we banish the strikes that keep happening without stop in the Parisian region.
Comme d’habitude, on fêtera la Chandeleur en mangeant autant de crêpes que possible.
Like always, we will celebrate the Candlemas while eating as many crepes as possible.
Là-bas, vous recevriez sûrement des menaces si votre navire provoquait encore une marée noire.
There, you would surely receive threats if your ship provoked another oil spill.
Attention ! On aura un pneu crevé si tu continues à rouler si bêtement.
Careful! We will have a flat tire if you continue to drive so stupidly.
Au secours ! Quelqu’un a volé mon portefeuille ! Allons à la préfecture !
Careful! Someone stole my wallet! Lets go to the police headquarters
Grâce à mes colocataires, il n’y a que la vaisselle qui me reste à faire avant de me coucher.
Thanks to my roommates, there is only the dishes left to do before going to bed.
Dépêche-toi ! Il faut qu’on fasse le ménage tout de suite ! Les propriétaires arrivent.
Hurry up! It is necessary that we do the housework immediately! The landlords are arriving.
Je veux que tu puisses faire la grasse matinée de manière hebdomadaire - surtout après avoir passé une nuit blanche.
I want you to be able to sleep late every week - especially after having stayed up all night.
En terminale, je dirais que la moitié de la classe suivait la filière scientifique.
In 12th grade, I would say that half of my classmates followed the scientific pathway.
Il faudrait également rédiger un CV pour cette candidature.
It would also be necessary to compose a resume for this application.
Au cas où il y aurait des circonstances atténuantes, soyez prêtes à faire n’importe quoi.
In the case where there would be extenuating circumstances, be ready to do anything.
Quoique le subjonctif soit un défi, vous n’aurez pas tort de l’employer.
Although the subjunctive is a challenge, you will not be wrong to use it.
Il est interdit qu’elle boive de l’alcool en conduisant.
It is forbidden that she drink alcohol while driving.
Fais gaffe ! Il n’y a personne derrière le volant ! Pourtant, cette voiture se déplace
Watch out! There is no one behind the wheel! However, this car moves!
Je ne trouvais rien de rigolo en révisant pour le bac - surtout puisque je l’ai raté !
I found nothing funny while studying for the bac - especially since I failed it!
Écoute. Ne fais plus de bêtises, espèce de maladroit !
Listen. Don’t do stupid things, you awkward oaf!
Ça suffit ! J’en ai ras le bol d'être toujours raisonnable. Faisons la bise en dépit de la pandémie !
Enough! I've had it up to here of always being reasonable. Let’s kiss each other on the cheek despite the pandemic!
Voyons ! C’est la rentrée ! Plus de maillots de bain, de grasses matinées, et de soirées en tenue estivale. Quelle tristesse.
Look! It’s back to school! No more bathing suits, late mornings, and parties wearing summer clothes. How sad!
Veuillez ramasser les bouts de plastique dégoûtants sans vous plaindre.
Be so kind as to collect disgusting pieces of plastic without complaining.
Tout d’un coup, j’ai sorti les ordures puantes de la gare. C’est la guerre, mon vieux !
Suddenly, I took out the the skinky garbage from the train station. It can’t be helped, buddy!
Lorsque les agriculteurs cultivent la nourriture bio, ils évitent les additifs, les engrais et d’autres pesticides artificiels.
While the farmers cultivate organic food, they avoid additives, fertilizer, and other artificial pesticides.
Le mercredi, tu faisais souvent le linge sans devoir faire la queue
On wednesdays, you often did the laundry without having to wait in line.