1/4
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
The family has changed a lot in France since the 1950s. In the 1950s, except for families in which one parent had died, all families were traditional families, about 93%. That is to say that children lived with two parents of the opposite sex. However, little by little, the number of divorces increased, traditional families decreased to 66%, and new types of family began to appear, such as single-parent families as well as blended families. More recently still, same-sex parent families have begun to appear.
In my opinion, this is a positive development. Today, people are no longer afraid to change partners if they are unhappy, which can improve their quality of life. In addition, women have become more independent and have gained more authority within the family. This leads to more equal and balanced relationships.
La famille a beaucoup évolué en France depuis les années 50. Dans les années 50, sauf pour les familles dans lesquelles un parent était décédé, les familles étaient toutes des familles traditionnelles, environ 93 %. C’est-à-dire que les enfants vivaient avec deux parents de sexes opposés. Cependant, petit à petit, le nombre de divorces a augmenté, les familles traditionnelles ont diminué jusqu’à 66 %, et on a vu apparaître de nouveaux types de famille tels que les familles monoparentales, ainsi que les familles recomposées. Plus récemment encore, les familles homoparentales ont commencé à apparaître. À mon avis, c’est une évolution positive. Aujourd’hui, les gens n’ont plus peur de changer de partenaire s’ils ne sont pas heureux, ce qui peut améliorer leur qualité de vie. De plus, les femmes sont devenues plus indépendantes et ont acquis davantage d’autorité au sein de la famille. Cela permet des relations plus égalitaires et équilibrées.
The role of the father in the family has changed. In the past, the father was the one who worked hard to allow the rest of the family to live comfortably. Women did not work and took care of the children and the home. Nowadays, attitudes have changed. Women have professional careers and household tasks are shared. The upbringing of children at home has become the responsibility of both parents, whether they are men or women. Men are much closer to their children than previous generations. However, in France, it is true that after a divorce, 75% of children go to live with their mother rather than their father.
Le rôle du père de famille a changé. Dans le passé, le père était celui qui travaillait dur pour permettre au reste de la famille de vivre convenablement. Les femmes ne travaillaient pas et s'occupaient des enfants et de la maison. De nos jours, les mentalités ont évolué. Les femmes ont des carrières professionnelles et les tâches ménagères sont partagées. L'éducation des enfants à la maison est devenue la responsabilité des deux parents qu'ils soient hommes ou femmes. Les hommes sont beaucoup plus proches de leurs enfants que les générations précédentes. Cependant en France, il est vrai que lors d'un divorce, 75% des enfants vont vivre avec leur mère plutôt que leur père.
In France, even though attitudes have changed over the years, it is more common to encounter stay-at-home women than men. However, the number of stay-at-home women has decreased, and women mainly stay at home when they have just had a child, so for a shorter period than before. French people’s attitudes on this issue vary, because some people think that women should not prioritise their careers over their children, while others think that those who stay at home to raise them are lazy. Stay-at-home fathers exist in France but are very rare: they represent around 5–10% of stay-at-home parents and are often viewed negatively by others, who do not find this “normal.”
In my opinion, these stereotypes are outdated. I think that each family should be able to freely choose its organisation without being judged, because the most important thing is the well-being of children and equality between partners.
En France, même si les mentalités ont changé au fil des années, il est plus courant de rencontrer des femmes au foyer que des hommes. En revanche, le nombre de femmes au foyer a diminué et les femmes restent surtout à la maison lorsqu’elles viennent d’avoir un enfant, donc pour une période plus courte qu’avant. Les attitudes des Français sont variées à ce sujet, car certaines personnes pensent que les femmes ne devraient pas faire passer leur carrière avant leurs enfants, tandis que d’autres pensent que celles qui restent à la maison pour les élever sont fainéantes. Les hommes au foyer existent en France mais sont très rares : ils représentent environ 5 à 10 % des parents au foyer et sont souvent jugés plutôt négativement par les autres, qui ne trouvent pas cela « normal ».
À mon avis, ces stéréotypes sont dépassés. Je pense que chaque famille devrait pouvoir choisir librement son organisation sans être jugée, car le plus important est le bien-être des enfants et l’égalité entre les partenaires.
In France, the number of divorces has increased steadily over recent decades. Nowadays, I know that in France 350 divorces are pronounced every day, which is quite a surprising figure. Almost 9% of French adults are divorced. However, I am certain that this figure will soon decrease, since the number of marriages is in sharp decline. It is logical: if people are getting married less and less, they will also divorce less and less.
En France, le nombre de divorces a augmenté de façon constante ces dernières décennies. De nos jours, je sais qu'en France 350 divorces sont prononcés chaque jour, ce qui est un chiffre assez surprenant. Presque 9% des adultes français sont divorcés. Cependant, je suis certaine que ce chiffre va bientôt réduire, puisque le nombre de mariages est en forte diminution. C'est logique, si on se marie de moins en moins, on va aussi divorcer de moins en moins.
First of all, this normalisation is due to the changing role of women in the couple. Nowadays, women work more and can therefore be independent. In addition, in 2005 in France, a law on divorce was passed which made amicable divorce procedures easier. That year, France experienced a sharp increase in the number of divorces, with 155,000 divorces pronounced. Since then, the number of divorces has continued to increase.
Tout d'abord, cette banalisation est due au rôle de la femme dans le couple qui a évolué. De nos jours les femmes travaillent plus et peuvent donc être indépendantes. De plus, en 2005 en France, la loi relative au divorce est passée et a facilité les procédures à l'amiable. Cette année là, la France a connu une forte augmentation du nombre de divorces avec 155 000 divorces prononcés. Depuis, le nombre de divorces continue d'augmenter.