1/59
Vocabulary flashcards created from the interpretive notes of Chamonix and Biarritz, focusing on key terms and definitions.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Située dans la haute vallée de l'Arve au pied du Mont Blanc,
Located in the upper Arve Valley at the foot of Mont Blanc,
a commune de Chamonix-Mont Blanc se situe à la frontière entre la
Suisse, l'Allemagne et l'Itali
The town of Chamonix-Mont Blanc is situated at the border between Switzerland,
Germany, and Italy
Capitale de l'alpinisme depuis sa découverte par deux Anglais en 1741,
Chamonix a su se développer comme station de sport d'hiver majeure :
elle accueille désormais plus de 2,5 millions de visiteurs chaque année.
Known as the capital of mountaineering since its discovery by two Englishmen in
1741, Chamonix has developed into a major winter sports resort, now welcoming
more than 2.5 million visitors each year
Chamonix est réputée pour ses glaciers, ses lacs d’altitude et ses
aiguilles vertigineuses. Randonees, escalade, ski, gastronomie… de
nombruses activités vous attendant à Chamonix!
Chamonix is renowned for its glaciers, high-altitude lakes, and breathtaking
peaks. Hiking, climbing, skiing, gastronomy... many activities await you in
Chamonix!
Chamonix connaît un climat Montagnard avec des hivers rigoroux et
humides et des étés relativement chauds. Le vent peut être
particulièrement violent en altitude dans la region de Chamonix.
Chamonix has a mountain climate with harsh, humid winters and relatively warm
summers. The wind can be particularly strong at high altitudes in the Chamonix
region
Glaciers: le glacier des Bossons, le glacier d’Argentière, ainsi que la Mer de glace
Glaciers: The Bossons Glacier, the Argentière Glacier, and the Mer de Glace
Monument culturels: le musée des cristaux, le musée alpin, l’espace l’Alpenrose, l’église Saint-Michel
Cultural Monuments: The Crystal Museum, the Alpine Museum, the Alpenrose Space, and Saint-Michel Church
L’aiguille du midi, qui culmine à 3842 mètres, et son téléphérique
The Aiguille du Midi, a peak which reaches an altitude of 3,842 meters, and (don’t miss) its cable car
Le chemin de fer du Monotenvers et la grotte de glace
The Montenvers Railway and the Ice Cave
Activities: randonnées pédestres, ski (de piste et de pond), escalade, parapente, luge, patinoire
Activities: Hiking, alpine and cross-country skiing, climbing, paragliding, sledding, ice skating
De numbreuses compétitions de ski sont organisées à Chamonix pendant l’hiver.
Numerous ski competitions are organized in Chamonix throughout the winter.
Le festival des Sciences de Chamonix a lieu tous les an au mois de mai
The Chamonix Science Festival takes place every year in May.
La commune de Chamonix célèbre la Fête des Guides tous les ans, le week-end du 15 août.”
The town of Chamonix celebrates the Fête des Guides (Festival of the Mountain Guides) every year on the weekend of August 15th.
“La gastronomie de Chamonix s’inspire largement de la cuisine savoyarde. Elle est basée sur des produits du terroir local et des alpages montagnards.”
Chamonix's gastronomy is heavily influenced by Savoyard cuisine, emphasizing local products and mountain pastures.
“Lors de votre séjour à Chamonix, vous pourrez déguster des spécialités savoyardes: la tartiflette: gratin de pommes de terre cuisinées avec du reblochon, des lardons et de la crème fraîche - la fondue savoyarde - la raclette”
During your stay in Chamonix, you can enjoy Savoyard specialties such as tartiflette: a gratin of potatoes cooked with Reblochon cheese, bacon, and crème fraiche; savoyard fondue and raclette
Entièrement rénové, l’Hôtel Mont-Blanc 5 étoiles vous accueille dans un cadre élégant et confortable au cœur de Chamonix.
Completely renovated, the 5-star Hôtel Mont-Blanc welcomes you in an elegant and comfortable setting in the heart of Chamonix.
De subtiles touches de modernité dans le plus grand respect de l’histoire des lieux vous plongeront dans l’atmosphère chaleureuse et chic de cet établissement centenaire.
Subtle modern touches within a warm and authentic atmosphere will immerse you in the history of this century-old establishment.
Situé dans une enclave calme du centre-ville, sa complète rénovation a été confiée à la célèbre architecte d’intérieur Sybille de Margerie.
Located in a peaceful area in the city center, the renovation was entrusted to the renowned interior architect Sybille de Margerie.
Dans cet hôtel mythique, le style architectural typique de la vallée de Chamonix se mêle à une touche contemporaine ainsi qu’une atmosphère raffinée de haute montagne
In this legendary hotel, the typical architectural style of the Chamonix Valley blends with contemporary touches, creating a refined high-mountain atmosphere.
"Au Matafan, je propose une cuisine qui retourne à l’essentiel, à la fois fine et goûteuse, avec toujours un clin d’œil à la gastronomie locale." – Mickey Bourdillat”
"At Matafan, I offer a cuisine that goes back to the essentials—both fine and flavorful, always with a nod to local gastronomy." – Mickey Bourdillat
Dans ce site spectaculaire, pas besoin d’esbroufe. Juste apprivoiser le sauvage, en finesse et les produits de saison. Respecter la tradition, oui, mais l’ennui, jamais ! Mickey Bourdillat ne limite pas son inspiration aux produits des plus belles Vallées alpines françaises.
In this spectacular setting, there’s no need to overcomplicate things. Mastering the wild with finesse and using local products. Respect tradition, yes, but never boredom! Mickey Bourdillat draws his inspiration from the finest Alpine valleys in France.
“Sa cuisine est un voyage à travers les Alpes, la Vallée d’Aoste. Chaque plat de la carte est une invitation au partage et à la convivialité, valeurs si chères aux montagnards et au chef.”
His cuisine is a journey through the Alps, from the Aosta Valley. Every dish on the menu is an invitation to share and enjoy, values cherished by both the mountains and the chef.
” L’atmosphère est détendue et chaleureuse au bar de l’hôtel où nous vous invitons à passer un moment convivial tout en découvrant notre belle sélection de champagnes et de vins.”
The atmosphere at the hotel bar is relaxed and warm, where we invite you to spend a friendly moment discovering our fine selection of champagnes and wines.
“Un endroit propice pour prendre un verre ou se restaurer à toute heure de la journée, ici vous pouvez vous réunir entre amis ou en famille après une journée d’activités ou de détente. Confortablement installés, tout en appréciant le décor magique offert par les montagnes environnantes. — Musique live tous les samedis soirs —”
A perfect spot for a drink or a meal at any time of the day, this is where you can gather with friends or family after a day of activities or relaxation. Comfortably settled in, you can admire the magical scenery offered by the surrounding mountains. — Live music every Saturday night —
“Un havre de paix, le spa vous invite à vous détendre avec la gamme Clarins soins et massages. Couleurs chaudes, ambiance boisée et musique douce créent un cocon luxueux loin du stress du monde extérieur.”
A haven of peace, the spa invites you to relax with the Clarins range of treatments and massages. Warm colors, a subdued ambiance, and soft music create a luxurious cocoon away from the stresses of the outside world.
“Profitez de notre salle de fitness, de notre piscine extérieure chauffée sans oublier le jacuzzi avec une vue imprenable sur les sommets des montagnes verticales…”
Enjoy our fitness room, our heated outdoor pool, and, of course, the jacuzzi with an unbeatable view of the towering mountain peaks…
“Au creux du golfe de Gascogne, Biarritz, la capitale historique du surf en Europe et haut lieu du thermalisme permet de nombreuses promenades, du Rocher de la Vierge au Port des pêcheurs, en longeant la côte basque.”
Nestled in the Gulf of Gascony, Biarritz, the historical capital of surfing in Europe and a major center for thermalism, offers numerous scenic walks, from the Rocher de la Vierge to the Port des Pêcheurs, along the Basque coast.
“Les guides touristiques appellent ce parcours le BAB, Bayonne-Anglet-Biarritz. Les moins sportifs pourront quant à eux profiter des palaces, des hôtels de charme et du casino, souvenirs de l'un des âges d'or de Biarritz, le Second Empire.”
Tourist guides refer to this route as the BAB, Bayonne-Anglet-Biarritz. Less sporty visitors can enjoy the palaces, charming hotels, and the casino, remnants of one of Biarritz’s golden ages, the Second Empire.
“Situé au creux du golfe de Gascogne, ouvert sur les vents marins de l'océan Atlantique, Biarritz offre un hiver doux et un été aux chaleurs très supportables. La présence des Pyrénées, en arrière des terres, rend la météo très changeante quelles que soient les saisons.”
Located in the Gulf of Gascony and exposed to the marine winds of the Atlantic Ocean, Biarritz experiences mild winters and summers with very bearable heat. The presence of the Pyrenees, situated inland, makes the weather highly variable throughout the year.
“Des vents chauds, venant de l'Espagne au Sud, rendent le climat encore plus capricieux, mais ils adoucissent également la fraîcheur en hiver. À Biarritz, les pluies sont rarement persistantes, mais elles peuvent se transformer en brèves averses orageuses.”
Warm winds from Spain in the south make the climate even more unpredictable, though they help soften the winter chill. In Biarritz, rain is rarely persistent, but it can turn into brief thunderstorms.
“Sur la côte Atlantique, Biarritz marque la limite de la partie sablonneuse de l'Aquitaine (commencée à l'extrême nord de la Gironde) et des falaises du Pays Basque au sud.”
On the Atlantic coast, Biarritz marks the boundary between the sandy coastline of Aquitaine (beginning in the far north of Gironde) and the cliffs of the Basque Country to the south.
“S'étirant sur plusieurs collines, la ville est bordée, sur son littoral, par un enfilement de criques et de plages (la grande plage, la côte des Basques, le port des pêcheurs...).”
Stretching over several hills, the city is lined along its shoreline with a series of coves and beaches (the Grand Plage, the Côte des Basques, the Port des Pêcheurs...).
Le musée de la mer
The Sea Museum
La villa Eugénie
The Eugene House/Villa
Le casino Bellevue
The Belluvue Casino
Le Château Boulard
The Boulard Château
Le musée du chocolat
The Chocolate Museum
La chapelle impériale
The Imperial Chapel
Asiatica : musée d'art oriental
Asiatica: Museum of Oriental Art
L'église orthodoxe russe
The Russian Orthodox Church
“De mai à septembre, les jours sont plus ensoleillés mais les touristes affluent. En automne et en hiver, les températures restent clémentes mais les pluies s’intensifient.”
From May to September, the days are sunnier, but tourist numbers peak. In autumn and winter, temperatures remain mild, but rainfall increases.
Mars : Quiksilver Biarritz Maider Arosteguy (compétition de surf)
March: Quiksilver Biarritz Maider Arosteguy (surfing competition)
Mars : Carnaval de Biarritz
March: Biarritz Carnival
Avril : "Cinédélices", Cinéma et Gastronomie
April: "Cinédélices," Cinema and Gastronomy
Avril : Fêtes musicales
April: Music Festivals
Mai : Makilas Eiffage du Golf, compétition de golf pour amateurs
May: Makilas Eiffage du Golf, amateur golf competition
Juillet : Roxy Jam Biarritz, Championnat du monde de longboard féminin
July: Roxy Jam Biarritz, Women's Longboard World Championship
Juillet à Septembre : « Surfart Festival » marché international d'art contemporain consacré au surf
July to September: "Surfart Festival," an international contemporary art market dedicated to surfing
Fin août : Rip Curl Music Festival
Late August: Rip Curl Music Festival
Fin septembre : Festival « Le temps d’aimer la danse »
Late September: Festival "Le Temps d’Aimer la Danse" (Time to Love Dance Festival)
Fin octobre : Festival des traditions basques
Late October: Basque Traditions Festival
Octobre : Golf, Pro-Am International Makila Burlington
October: Golf, Pro-Am International Makila Burlington
Novembre : Fête de Saint Martin
November: Saint Martin’s Festival
Pro: “Une ville conjuguant sports, gastronomie, thermalisme et activités culturelles”
Pro: A city that combines sports, gastronomy, thermalism, and cultural activities
Con: “Une météo très instable”
Con: Highly unstable weather
“Parfait pour 2 voyageurs. Emplacement et équipements adaptés pour les personnes voyageant à deux”
Perfect for 2 travelers. Location and amenities suitable for people traveling in pairs
“Le Petit Hôtel est situé au cœur de Biarritz, dans une rue piétonne, à 1 minute à pied de la plage principale et à 30 mètres du casino. Une connexion Wi-Fi gratuite est accessible dans tout l’établissement.”
Le Petit Hôtel is located in the heart of Biarritz, on a pedestrian street, just a 1-minute walk from the main beach and 30 meters from the casino. Free Wi-Fi is available throughout the establishment.
“Les chambres sont réparties sur 2 étages et disposent d'une salle de bains privative avec une baignoire ou une douche. Une télévision par satellite à écran plat est également fournie.”
The rooms are spread over 2 floors and have a private bathroom with a bathtub or a shower. A flat-screen satellite TV is also provided.
“Le petit-déjeuner est servi dans l'agréable salle à manger ou dans le confort de votre chambre. Un parking public est disponible à proximité moyennant des frais supplémentaires.”
Breakfast is served in the pleasant dining room or in the comfort of your room. A public parking lot is available nearby for an additional fee.
“C'est le quartier préféré des voyageurs visitant Biarritz, selon les commentaires clients indépendants.”
This is the favorite neighborhood for travelers visiting Biarritz, according to independent guest reviews.