1/40
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Shall we do the cheek kiss?
On se fait la bise?
You need to calm down a little.
Il faut te composer un petit peu.
If one of them makes a wrong move…
(S’)il y a en un qui fait un faux mouvement…
I’m sorry about this
J’en suis désolé
I don’t know what to say.
Je sais pas quoi dire.
There’s always a solution/There’s nothing but solutions
Y a que des solutions.
It’s not an exact science.
C’est pas une science exacte.
Guys
Les gars
What would you like to drink? (inf & form)
What would you have?
Tu bois quoi? Qu’est-ce que tu veux boire ?
Tu prendrais quoi?
Let me buy you a drink.
Je t’offre un verre.
Same as you/whatever you’re having.
The same thing as you.
Comme toi.
La même chose que toi.
(I feel myself/I think I’m) slipping away/dying/fainting/fading/leaving.
Je me sens partir.
Are you kidding me?
Are you fucking kidding me? (us form possible)
Tu te fous de moi?
Tu te fous de ma gueule? (nous)
You’re fine./Je hebt niks (ergs).
T’as rien.
I can(’t) do it.
J’y arrive (pas).
They’re a bit weird/questionable/untrustworthy.
Ils sont un peu chelous.
They’re seizing (his farm)
On va lui saisir sa ferme
He’s in debt up to the neck.
Il est endetté jusqu’au cou.
Let’s get out of here.
On se casse.d
If I had one like that ((one is feminine))
Si j’en avais une comme ça
I’ve seen quite a bit of the world/experienced difficulties in life.
J’ai pas mal roulé ma bosse.
Why do you want to blow yourself up/self-sabotage yourself?
Why are you self-sabotaging yourself right now?
Pourquoi tu veux te foutre en l’air?
Pourquoi tu es en train de te foutre en l’air? Pourqoui tu te fous en l’air là?
You have it all.
Tu as tout, là.
Really? That’s interesting.
Sérieux? C’est intéressant.
Tiens?
Vraiment?
Ah bon?
You know…
Quoi (end of sentence)
When I will lose her, I won’t have anything left.
Et quand je l’aurai plus, je n’aurai plus rien, quoi.
As long as there’s health, everything’s fine.
Tant qu’il y a la santé, tout va.
You know what they say!
Tu sais ce qu’on dit!
He’s going to make it.
Il va s’en sortir.
Why are you doing this to me?
Pourquoi tu me fais ce coup-là?
Stop making fun of them (all the time).
Arrête de te foutre d’eux.
Maybe it wasn’t the best decision.
C’était peut-être pas la meilleure décision.
Mine are very instructive.
Les miennes sont édifiantes.
Is it normal to go to work
C'est normal d'aller travailler alors qu'on est en souffrance ?
You've got some nerve saying that, considering you're crashing at my place in the Élysée Palace.
Je te trouve culottée de dire ça vu que tu squattes chez moi à l'Élysée.
I don’t find that funny.
Ça me fait pas marrer.
Sorry, I didn’t catch that… can you repeat?
Excuse-moi, j’ai pas suivi… tu peux répéter?
You were saying?
What were you saying again?
Tu disais?
Tu disais quoi, déjà?
What are you offering?
Vous payez quoi (,avous)? for emphasis
No need to…(translate that)
Pas la peine… (de traduire ça)