1/10
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
L’absolu
Allah est l'Absolu
الصَّمَدُ
اللَّهُ الصَّمَدُ
Racine: ص-م-د (ṣ-m-d) Forme de base: Cette racine évoque l'idée de solidité, de plénitude, ce vers quoi on se dirige dans le besoin.
Explication: Ici, الصَّمَدُ est au cas nominatif avec ḍamma car c'est un attribut (khabar) du sujet اللَّهُ. Le article défini "al" (الـ) est présent car c'est un nom propre/attribut divin spécifique.
Egal
Et nul n'est égal à Lui
كُفُوًا
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Racine: ك-ف-أ (k-f-ʾ) Forme de base: Signifie "être égal, équivalent"
Mal
Contre le mal de ce qu'Il a créé
شَرّ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Racine : ش ر ر - Signifie être mauvais, méchant, pervers.
Le chuchoteur
Contre le mal du chuchoteur furtif
الْوَسْوَاس
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Racine : و س و س - C'est une racine quadrilittère (quatre lettres) qui signifie chuchoter, murmurer, inciter (au mal).
Le furtif
Contre le mal du chuchoteur furtif
الْخَنَّاس
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Racine : خ ن س - Signifie se rétracter, se cacher, se dissimuler.
Poitrine / Poitrines
Qui souffle dans les poitrines des gens
صَدْر / صُدُور
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Racine : ص د ر - Signifie poitrine, source, émaner, revenir.
Djinn / Les djinns
Parmi les djinns et les humains
جِنِّيّ / الْجِنَّة
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Racine : ج ن ن - Signifie cacher, couvrir, être fou. Cela fait référence aux créatures cachées de la vue.
Être humain
Nous avons certes créé l'homme dans la forme la plus parfaite
إِنْسَان
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
Racine : أ ن س - Signifie être familier, sociable, percevoir, s'habituer. L'être humain est souvent défini par sa sociabilité.
Pluriel: أُنَاس (unās) ou النَّاس (an-nās - les gens)
Droit / Intègre
Guide-nous vers le chemin droit
الْمُسْتَقِيم
اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Racine : ق و م - Signifie se tenir debout, s'établir, être droit.
Féminin: مُسْتَقِيمَة (mustaqīma)
Explication de la forme: C'est le participe actif (ism fāʿil) de la forme X اِسْتَقَامَ (istaqāma) qui signifie "devenir droit, être intègre". Le verbe de base قَامَ (qāma) signifie "se tenir debout, être droit". Le schème du participe actif de forme X est مُسْتَفْعِل (mustafʿil) qui devient مُسْتَقِيم car la و de la racine se transforme en ي (règle des lettres faibles).
Les égarés / L’égaré
Non pas (le chemin) de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés"
الضَّالّ / الضَّالِّين
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Racine : ض ل ل - Signifie s'égarer, perdre son chemin, être dans l'erreur.
Celui ou ceux sur qui est là colère
Non pas (le chemin) de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés"
الْمَغْضُوب
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Pluriel possible: مَغْضُوبُونَ / مَغْضُوبِينَ (maghḍūbūn/maghḍūbīn) pour le masculin pluriel sain
C'est le participe passif (ism mafʿūl) de la forme I du verbe غَضِبَ (ghaḍiba) qui signifie "se mettre en colère". Le schème du participe passif de la forme I est مَفْعُول (mafʿūl), donc غَضِبَ devient مَغْضُوب (maghḍūb) - "celui sur qui on est en colère". La transformation de la racine suit le schème : م + racine avec ḍamma sur la radicale avant la dernière + و + ب.
C'est un participe passif (ism mafʿūl), donc il désigne "ceux qui subissent l'action" → "ceux sur qui la colère est exercée"