1/25
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Language Contact - Causes
mobility: language traveling with speakers
media: language travel without speakers being physically present
Language Contact - Outcomes
language functions
language maintenance
language shift
language endangerment
language creation
code switching
dialect creation
Language Contact - The Philippines: History
pre-colonial: organized community, high respect for others, equal rights
Spanish: social stratification, Spanish is the language of power, conversion to Christianity
American: continued social stratification, Americans as saviours, English is the medium of instruction
Language Contact - The Philippines: Linguistic Consequences
33% of Tagalog vocabulary have Spanish origins and there are many English loanwords with varying degrees of adaptation (more adaption for Spanish)
Tagalog intellectualization is unsuccessful as a consequence
English is an official language alongside Filipino (based on Tagalog)
English is a lingua franca
the linguistic practice of codeswitching between Filipino and English → Taglish
English is a prestige language and became a marker of education
English contributed to language shift, particularly among Indigenous languages
English adaptation more successful than Spanish
Social Stratification
the ranking of people a socioeconomic hierarchy based on factors, in this context based on language
Language Functions
implicated in discussions around language contact, maintenance, and shift
characterizes the sociolinguistic profile of a nation or society
patterning of language use in a nation is a highly sociopolitical affair
macro-level issue
Private Functions
family, friends, local community
languages confined to private functions tend to be regarded as not prestigious
a language can have a lot of local power, but not have a ‘public’ function
Public Functions
education, media, government, law, religion, business, commerce
languages in these functions have prestige status
languages not used in these functions indicate and reinforce their low status
minority language can be seen as having relatively high vitality (“healthy”) if it is used in public functions
a language can be used in both a private and public function
Official Language
gets designated through legislation or de facto use for government business
India: Hindi, English
Kenya: Swahili, English
Ireland: Irish, English
New Zealand: not English officially, but de facto working language of government
National Language
designated to provide a sense of national identity and attachment, can be tied to history and culture, language can be national and official
Nigeria: Hausa, Igbo, Yoruba (national not official)
Paraguay: Guaraní (national and official)
Ireland: Irish (national and official)
Language Function - Malawi
became independent in 1964, 3 major languages: Chitumbuka, Chichewa, Chiyao
Chichewa chosen as de facto national language
does not have strong public function
used in primary school, but not above
religion is only public function where it’s (and the other 3) gained traction
English is official language
dominates other public functions
Stable vs Dynamic Multilingualism
language maintenance: when 2+ languages have widespread adoption and use through the community → stable multilingualism at social level
language shift: the distribution of languages changes in its dominant language from one to another over time → dynamic multilingualism at social level
Language Stratification
a hierarchical organization of languages within a society built around prestige, access, and power dynamics → introduces inequalities and power structures
Language Shift Trigger - Migration
community and their languages might be subject to stigma or xenophonia
pressures new immigrants to shift to dominant language
in minority communities, language shift results in subtractive bilingualism
at individual level
parents don’t teach their kids their heritage language
not a necessary outcome
Spanish gaining presence in USA
Mandarin and Cantonese being passed down in Canada
Language Shift Trigger - Colonization
large historical migrations where colonial settlers outnumber the indigenous population
indigenous peoples shift to the colonizers’ language
often heavy sociopolitical pressure to shift
indigenous languages can get eradicated
language shift is not a necessary outcome
Paraguay — Guaraní is official language alongside Spanish with many speakers
Bolivia — Quechua is official language alongside Spanish with many speakers
Language Shift Structural Factor - Status
low status → greater likelihood of language shift
common for immigrants to be situated in low-status positions in their new society (deprofessionalization)
lower status of a language often reflection of the relatively lower status of the language users
many internalize these negative attitudes, results in shift
Language Shift Structural Factor - Demographics
unfavourable demographics → greater likelihood of language shift
population size, composition, location of minority groups
residential patterns reflect composition and location
Demographics - Residential Patterns
enclave: language can be sustained in public functions
dispersed: fewer opportunities to use language outside of the home
Language Shift Structural Factor - Institutional Support
less institutional support → greater likelihood of language shift
in education setting majority language is the medium of instruction
even if minority language is taught, may not be very effective
minority language may be mocked, neglected, or prohibited
Language Maintenance
desire to maintain a language is influenced by social, psychological, and sociological factors
Reversing Language Shift - Framework
seeks to identify the relevant factors affecting language shift and schematize the process of language maintenance
Joshua Fishman → advocate of minority language maintenance
Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS)
characterizing the different stages of language shift
the key to language maintenance is intergenerational transmission
starts local, community-level (grassroots)
institutional-level support eventually needed
8 stages based on intergenerational transmission and vitality
progression is sequential — a language must build strength from the bottom-up
Extended Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS)
expanded version of GIDS used by Ethnologue
10 levels rather than 8
can make EGIDS graphs
Reversing Language Shift - Criticisms
framework has not been successful so far (few minority languages have reached stages 2 and 1)
treats languages as separate entities that can be easily mapped on to functions
neglects that social standing of a language relfects the conditions in which users live
doesn’t strongly consider the practical and economic reasons of language shift
tends to consider families as autonomous units
meant to be a set of guidelines as much as it’s a descriptive model
Language Human Rights
frames language maintenance as a human rights issue
languages become minority because of social inequities
minority languages occupy a very low position and have limited public functions, if at all
minority populations and their languages are perceived as a threat to cultural assimilation and a monolingualist state
minority languages and their users are socially disadvantaged and oppressed
have to engage in policy work that ensure minoritize linguistic communities have equal rights
have to lobby for increased use of minority languages beyond the local community
more of a top-down approach
Language Maintenance - te Reo Māori
because of colonization language shifted from English to Māori
revitalization efforts in the form of language nests kohanga reo
bilingual and immersion classes
Māori legislated as an official language
still needs more institutional support, Māori TV not super popular
only 4% of NZers speak Māori
but language loss has been avoided