Taal in Meertalig econtext termen-Karteikarten | Quizlet

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
call kaiCall Kai
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/64

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Last updated 6:48 PM on 1/20/26
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

65 Terms

1
New cards

ambilingualisme

dezelfde (en bijna moedertaalachtige) competentie in al zijn talen (zonder interferentie van 1 taal op de andere!) > ZELDZAAM!

2
New cards

Volledige bilaterale ambilingual

de 'perfecte' meertalige = 2 of meer eentaligen in 1 persoon > bestaat wss niet!

3
New cards

gebalanceerde meertaligheid

± even goed in al de talen (met mogelijke interferentie)

4
New cards

dominante meertaligheid

hogere vaardigheid in de ene taal dan in andere(n)

5
New cards

similingual(ism)

gelimiteerde of onvolledige kennis in al de talen van de spreker

6
New cards

primaire meertaligheid (spontaan, natuurlijk)

thuis, met familie, op het werk,... geleerd

7
New cards

secundaire meertaligheid (geïnstrueerd)

geleerd door een scholing/instructies

8
New cards

endogene meertaligheid

in aanwezigheid van de taalgemeenschap

9
New cards

exogene meertaligheid

geen taalgemeenschap aanwezig

10
New cards

maximalistische definitie

perfecte ambilingual = zelden tot onbestaand

11
New cards

minimalistische definitie

extreem gebruikelijk (90%), de norm

12
New cards

realistische definitie

functionele, dominerende meertaligheid = zeer gebruikelijk (50-90%)

13
New cards

traditionele visie meertaligheid

· Lagere taalkundige prestaties & ontwikkeling in alle talen

· Minder efficiënte intellectuele/cognitieve functionering & ontwikkeling

· Lagere academische ontwikkeling & prestatie

· Vatbaarder voor persoonlijkheidsstoornissen & sociaal ongewenst gedrag

14
New cards

huidige visie meertaligheid

· Linguïstisch: onschadelijk/voordelig (onder de juiste omstandigheden)

· Cognitief: vergelijkbaar/betere cognitieve functionering

o Problemen oplossen

o Abstract redeneren

o Creativiteit

· Neurologisch: minder vatbaar voor neurodegeneratieve ziektes (vb.: Alzheimer)

o "De meertalige neurocognitieve reserve?"

· Socio-cultureel: meer open attitudes t.o.v. andere gemeenschappen/culturen

· Economisch: meer/betere werkopportuniteiten, hogere salarissen

15
New cards

meertalige maatschappij

een maatschappij is meertalig als het regelmatig 2 of meer talen gebruikt.

16
New cards

nationale taal

constitutioneel gedefinieerd

17
New cards

officiële taal

soms ook administratieve taal, ook constitutioneel gedefinieerd.

Geassocieerde officiële functies: regeringstaal, justitie, administratie, educatie, soms (staats) media

18
New cards

co-officiële taal

regionaal gebonden/enkel op bepaalde overheidsniveaus

19
New cards

Principe van linguïstische territorialiteit (T-principe):

de determineert tot welke linguïstische gemeenschap/taalregime je behoort. Dus in welke taal de autoriteiten & de burgers moeten communiceren & welke taaldiensten (vb.: onderwijs, administratie,...) aangeboden worden

20
New cards

Principe van linguïstische persoonlijkheid (P-principe) (persoonlijke meertaligheid)

individu kiest tot welke linguïstische gemeenschap/taalregime die behoort. Dus in welke OT die communiceert met de autoriteiten & in welke die gebruik zal maken van de diensten, aangeboden door die autoriteiten (vb.: onderwijs).

21
New cards

erfgoedtaal

Taal die je thuis hoort, maar als kind niet volledig ontwikkelt

22
New cards

taalbehoud

continu gebruiken ondanks competitie van een sociaal & politiek machtigere/numeriek grotere taal

23
New cards

taalverschuiving

gradueel vervangen van een taal door een andere in de leden van een tweetalige maatschappij

24
New cards

Taalverlies

verlies van aantal sprekers

25
New cards

taaldood

Verlies van alle sprekers van een taal en dus de taalgemeenschap

26
New cards

code-switching/codewisseling

Een onbewust automatisch proces waarbij meertaligen van taal gaan wisselen in 1 situatie of zin.

27
New cards

Intersententiële code switching

wisselen tussen zinnen

28
New cards

Tag-switching

invoegen/toevoegen van woorden, uitdrukkingen (tussenwerpsels), tag-clausules in Lb in een La-zin

29
New cards

Intrasententiële code switching

tussen bijzinnen in een zin, zinsdelen in een bijzin, woorden in een zinsdeel, morfemen in een woord

30
New cards

Situalionele code switching

veroorzaakt door een verandering in onderwerp, gesprekspartner, setting of domein (kerk, school, bakker, thuis,...)

31
New cards

Metaforische code switching

duid een verandering in symbolische/pragmatische kracht geassocieerd met de verschillende talen van het individu

32
New cards

Pragmatische functies van code switching

onderwerpverandering, nadruk, verduidelijking, citering, metalinguïstische opmerkingen maken, solidariteit creëren tussen leden van een etnische groep, markeren van een dubbele etnisch-linguïstische identiteit

33
New cards

Overdracht & interferentie

De invloed in het spreken of schrijven van tweedetaalleerlingen door gelijkenissen & verschillen tussen de doeltaal & eender welke andere taal die eerder (on)volledig is aangeleerd.

34
New cards

delen & leenwoorden

· Proces: lenen (borrowing), product: leenwoord (loanword)

· Bron/donortaal → gast/ontvangertaal

· Leenwoorden worden deel van de gasttaal & worden dus ook gebruikt door eentaligen

· Leenwoorden hebben vaak een vormelijke/semantische verandering ondergaan

· Historische leenwoorden zijn niet meer herkenbaar als afkomstig van een andere taal

35
New cards

Calque/leenvertaling

letterlijke vertalingen van leenwoorden

36
New cards

Sociolinguïstiek

micro-perspectief op taalvariatie & contact (interne/individuele taalvariatie)

37
New cards

Taalsociologie

macro-perspectief of taalvariatie & contact (maatschappelijke meertaligheid)

38
New cards

Speech community

een groep die dezelfde taal gebruikt, ongeacht de linguïstiek verschillen. De taalvariëteiten vormen een systeem want ze delen een gemeenschappelijke set sociale normen.

39
New cards

linguistic community

"A social group which may be either monolingual or multilingual by frequency of social interaction patterns and set off from the surrounding areas by weaknesses in the lines of communication with other social groups in those areas."

40
New cards

diglossie

is een vorm van maatschappelijke tweetaligheid waarbij twee afzonderlijke talen of variëteiten van dezelfde taal elk in duidelijk afgebakende leefsituaties worden gebruikt.

41
New cards

Diglossie & tweetaligheid

maatschappij met verschillende talen die een verschillend prestigeniveau bezitten (vb.: Nederlands vs. Hongaars in Brussel)

42
New cards

Tweetaligheid zonder diglossie

quasi onmogelijk, bij een interactie van 2 talen is er altijd een statusverschil

43
New cards

Geen diglossie & geen tweetaligheid

samenleving waar maar 1 taalvariëteit bestaat, niet echt realistisch (Esperanto)

44
New cards

Diglossie zonder tweetaligheid

standaardtaal vs. dialecten

45
New cards

Erasure

"is the process in which ideology, in simplifying the sociolinguistic field, renders some persons or activities (or sociolinguistic phenomena) invisible."

46
New cards

Invisibilization

"refers to the instances where in particular discourses languages are simply not acknowledged, are not afforded the label 'languages', or are claimed to be but a small fragment of the majority culture."

47
New cards

taalcontact

het gebruik van meer dan één taal op dezelfde plaats en hetzelfde moment

48
New cards

Wet van Nelde

Er is geen taalcontact zonder taalconflict

49
New cards

triviaal taalcontact

geen overlapping tussen talen

50
New cards

Pidgin

► Een taal die ontstaat in een nieuwe contactsituatie waarbij meer dan twee taalgroepen betrokken zijn.

► De groepen hebben geen gemeenschappelijke taal

► Ze moeten regelmatig communiceren, maar voor beperkte doeleinden, zoals handel.

► Ze leren elkaars taal niet, maar ontwikkelen in plaats daarvan een pidgin, met een woordenschat die meestal

(maar niet altijd) afkomstig is van één van de contacttalen. De grammatica wordt ontleend aan meerdere talen.

Het gemak van het leren bepaalt mede de linguïstische structuur van een pidgin.

=> meestal geen moedertaal

=> Minder taalkundig materiaal (minder woorden, beperkte grammatica, enz.)

51
New cards

creools

► Moedertaal van een gemeenschap

► Ontwikkelen zich in contactsituaties waarbij doorgaans meer dan twee talen betrokken zijn.

► Ontlenen doorgaans hun lexicon, maar niet hun grammatica, hoofdzakelijk aan één taal.

► Sommige, maar niet alle, creolen zijn inheemse pidgins, waarvan het taalmateriaal is uitgebreid met de

uitbreiding van het gebruik

52
New cards

Monogenisis

► In zijn sterke vorm stelt deze hypothese dat alle pidgins en creolen afstammen van een oorspronkelijke Lingua

Franca (West-Afrikaans Pidgin Portugees). Dit lexicon werd vervolgens veranderd op basis van de moedertaal.

► Zou de Portugese woorden in veel pidgin- en creooltalen en de grote overeenkomst in grammatica tussen deze

talen kunnen verklaren.

► Was gebaseerd op gegevens toen onderzoek naar deze talen vrij nieuw was. Nu kan het de grote diversiteit die

is waargenomen niet verklaren.

53
New cards

Abrupt genesis scenarios

► Combinatie van strategieën voor onderhandeling en verwerving van de tweede taal: Het leerproces is er een

waarbij de mensen in de nieuwe contactsituatie met elkaar leren communiceren door de nieuwe

woordenschat in te zetten met grammaticale structuren waarvan zij hopen dat hun

gesprekspartners ze zullen begrijpen.

► De "juiste" inschattingen van mensen over wat de anderen zullen begrijpen, worden onderdeel

van de opkomende contact taal.

► Mensen zullen niet alleen hun eigen structuren gebruiken, maar ze zullen waarschijnlijk die

structuren opgeven die niet begrepen worden door sprekers van andere talen. De structuren die

zij gebruiken zijn die welke het best begrepen worden door alle anderen

54
New cards

Geleidelijke ontstaansscenario's

► Gecreoliseerd pidgin: creolen die zich geleidelijk ontwikkelen uit volledig uitgekristalliseerde pidgins,

vaak nadat het pidgin een aanzienlijke lexicale en grammaticale uitbreiding heeft ondergaan als

gevolg van het verwerven van nieuwe sociale functies.

► Veroverd: een Europese taal die onvolmaakt van de Europeanen is geleerd, gaat vervolgens over tot

een gewijzigde Europese taal die onvolmaakt van veroverde talen is geleerd, en resulteert ten

slotte in een variëteit die taalkundig zo ver van de oorspronkelijke Europese doeltaal afstaat dat zij

als een afzonderlijke creooltaal kan worden aangemerkt

55
New cards

Weaker link hyothesis

de linken tss. bepaalde woorden & fonemen zijn zwakker omdat ze minder vaak gebruikt worden > frequentie-effect

56
New cards

Interferentie

woord produceren: wanneer je je iets inbeeldt wordt dit woord in de beide talen voorgesteld in het brein => interferentie ontstaat, competitie tss. de 2 talen voor productie

57
New cards

Controle

proces in het brein zorgt ervoor dat het woord in de juiste taal wordt geproduceerd, niet perfect & wijkt soms af

58
New cards

Cognaat

woord dat in beide talen dezelfde fonologie heeft: vb.: kat & cat => mensen zijn sneller in het leren/opkomen van cognaten dan in niet-cognaten

59
New cards

taalrepetoire

meertalige reeks talen die in verschillende levensdomeinen worden gebruikt

60
New cards

'Reverse languageshift-Graded Intergenerational Distruption Scale':

8-stappenmodel van meest bedreigd (stap 8) tot vitaal (stap 1)

61
New cards

Language policy and planning (LPP)

"The term language planning refers to the organized pursuit of solutions to language problems, typically at the national level.

"An attempt to modify the linguistic behaviour of some community for some reason."

62
New cards

corpusplanning

houdt met de vorm van de taal zelf (gramm., fonologie,...)

o Gebruik bepaalde woorden niet meer (of juist wel (voornaamwoorden,...))

63
New cards

statusplanning

(uses) houdt zich bezig met de status van een taal

64
New cards

Acquisitieplanning

Houdt zich bezig met het aantal sprekers

65
New cards

Taal-in-onderwijsplanning

elke vorm van planning in het onderwijs