1/25
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
You will dine well at my house, my Fabullus, within a few days, if the gods are favourable to you
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
if you bring a good and substantial meal with you, as well as a pretty girl, wine, wit, and all kinds of laughter.
haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cebabis bene; nam tui Catulli
plneus sacculus est aranearum.
If you bring these, I declare, my charming fellow, the money bag of your Catullus is full of cobwebs.
sed contra accipies meros amores
seu quid suavius elegantiusve est:
But in return, you will receive true love, or whatever is more pleasant or elegant:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque,
for I shall give you perfume which all the goddesses of love and the gods of desire have given to my girlfriend,
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
and when you smell this, you will ask the gods, Fabullus, to make you all nose.
ācenabis beneā line 1
āYou will dine wellā - alliteration of ābā creates a harsh sound - certainty about the good dinner - undermined later
āmi Fabulleā line 1
āmy Fabullusā - apostrophe - addressing Fabullus directly - more personal, vivid, sense of pleading
āFabulle, apudā line 1
āat my house, [my] Fabullusā - ellision anticipates Fabullus being in Catullusās house - trying to make it seem more certain
āpaucisā¦diebusā line
āa few daysā - enclosing word order - importance of godās favour (if the gods are favourable to you) - superstition creates uncertainty about dinner, as well as āfewā, sets scene for what follows
ācenabis beneā¦si..attulerisā¦si..attulerisā¦cenabis beneā lines 1,3,6,7
āyou will dine well..if you bring' x2 - 2x repetition emphasises unusual request, 1-2-2-1 structure - chiasmus - emphasis on āyou will dine wellā - reward, also emphasises Catullusās commands, emphasises skill at writing - showing off
ābonum atque magnam/cenamā lines 3/4
āa good and substantial mealā - alliteration of āmā at the end creates a threatening sound - Catullus is demanding
āmagnum cenamā line 3/4
āsubstantial mealā - enjambment creates suspense over what Fabullus has to bring
ānon sineā line 4
āas well asā - litotes - not clear, uncertain - when will it take place, threatening - negative tone of ānonā
āet vino et sale et omnibusā line 5
āand wine and wit and all kinds ofā - polysyndeton - emphasises all the things Fabullus needs to bring - a bit demanding
āsaleā line 5
āwitā - literal meaning āsaltā - humorous tone, funny - trying to make demands seem light hearted
āinquamā¦venuste noster/ā¦tui Catulliā line 6/7
āI declare..my charming fellow...your Catullusā - wheedling, flattering tone, whilst requesting - trying to seem less demanding
āplenusā line 8
āfullā - at start of phase - we assume full of money - creates suspense
āaranearumā line 8
ācobwebsā - end of line, postponed - creates suspense
ācontra accipiesā line
āBut in return you will receiveā - elision connects receipt, in return - sense of transaction
āsuavius elegantiusveā line 10
āpleasant or elegantā - alliteration of āiusā - links words - emphasises benefits
ānam unguentumā line 11
āforā¦perfumeā - alliteration of āmā and ānā and assonance - create soft sounds - soothing, persuasive, beauty of perfume
āmeaeā line 11
āmyā [girlfriend] - not his perfume to give away
āVeneres Cupidinesqueā line 12
āthe goddesses of love and gods of desireā - mother and son - pleonasm - emphasises awe of perfume - grandiose effect
ātuā¦Fabulleā lines 13/14
āyouā¦Fabullusā - apostrophe
ātotumā¦nasumā line 14
āall noseā - enclosing word order - Fabullus is inside his nose - all - suspense, unexpected