1/54
Aviso de envío, rechazo o modificaciones del pedido, respuest a rechazos o modificaciones
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Nos comlace confirmar su pedido como sigue:
Gerne bestätigen wir Ihren Auftrag wie folgt:
Le(s) agradecemos su pedido que hemos anotado como sigue:
Vielen Dank für Ihren Auftrag, den wir wie folgt vorgemerkt haben.
Le(s)
enviaremos la mercancía cuanto antes.
remitiremos los artículos dentro de una semana.
expediremos el pedido sin más tardar.
despacharemos el envío a finales de este mes.
embarcaremos los aparatos el 15 de agosto.
Wir werden Ihnen
die Ware so schnell wie möglich schicken.
die Artikel innerhalb einer Woche schicken.
ihre Bestellung unverzüglich abschicken.
Ende des Monats liefern. / die Lieferung wird Ende des Monats erfolgen.
die Geräte am 15. August verschiffen.
La mercancía está lista para
la expedición.
el envío.
el embarque.
Die Ware ist
versandbereit.
fertig für den Versand.
bereit zur Verschiffung.
Le(s) informaremos sobre
la fecha de expedición
la fecha de envío
la fecha de embarque
la fecha de entrega
cuanto antes … .
Wir werden Sie baldmöglichst … über das
Versanddatum
Versanddatum
Verschiffungsdatum
Lieferdatum
informieren.
La entrega se efectuará en
el curso de esta semana.
en el plazo estipulado.
Die Lieferung wird
im Laufe der Woche erfolgen.
in der vereinbarten Frist erfolgen.
Ayer se enviaron los artículos abajo indicados.
Die unten angegebenen Artikel wurden gestern verschickt.
Nos complace comunicarle(s) que hemos despachado la mercancía solicitada esta mañana por correo / ferrocarril / camión / avión / barco.
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass wir die bestellte Ware heute morgen per Post / Bahn / LKW / Flugzeug / Schiff versandt haben.
En cumplimiento de su pedido, la mercancía fue entregada a la compañía de transporte.
In Ausführung Ihres Auftrags, wurde die Ware der Spedition übergeben.
Hemos observado estrictamente / cumplido estrictamente con
las instrucciones de envío.
las instrucciones de embalaje.
la fecha de entrega.
Wir haben
Ihre Versandanweisungen
Ihre Verpackungsanweisunge
das Versanddatum
genau / streng eingehalten.
La mercancía se entregó / fue entregada
al transportista
a la agencia de transportes
en el puerto de Callao.
Die Ware wurde im Hafen von Callao
an den Frachtführer
an die Spedition
übergeben.
Embarcaremos la mercancía
en el buque …
en el vapor …
en el portacontenedores …
a bordo del barco …
Wir werden die Ware
auf das Schiff …
auf den Dampfer …
auf das Containerschiff …
an Bord des Schiffes …
verschiffen.
Confiamos en que reciban los artículos pronto / en un plazo de unos … días.
Wir gehen davon aus, dass Sie die Artikel bald / innerhalb von … Tagen erhalten.
Según la información de la agencia de transportes XX, el envío le(s) llegara el 8 de octubre.
Laut Information der Spedition XX wird die Sendung am 8. Oktober bei Ihnen eintreffen.
Esperamos que la mercancía le(s) llegue en buen estado / en buenas condiciones.
Wir hoffen, dass die Ware in gutem Zustand bei Ihnen eintrifft.
Estamos convencidos de que quedarán satisfechos con la ejecución de este pedido.
Wir sind davon überzeugt, dass Sie mit der Ausführung dieses Auftrags zufrieden sein werden.
A la espera de que sea confirmada por su parte la recepción de la mercancía …
In Erwartung, dass uns der Wareneingang von Ihrer Seite bestätigt wird, … / Wir hoffen, dass Sie uns den Erhalt der Ware … bestätigen.
Nos permitimos recordarle(s) que …
Wir erlauben uns, sie daran zu erinnern, dass …
Lamentamos informarle(s) de que / comunicarle(s) que no será posible …
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass es nicht möglich ist …
No será posible entregar la mercancía hasta el … / dentro del plazo acordado.
Es ist uns nicht möglich, die Ware bis zum … / innerhalb des vereinbarte Zeitraums zu liefern.
Los siguientes artículos no están disponibles en este momento.
Die folgenden Artikel sind zurzeit nicht lieferbar.
No podemos entregar / suministrar la mercancía a tiempo. / antes del 15 de agosto.
Wir können die Ware nicht rechtzeitig / nicht vor dem 15. August liefern.
Lamentamos informarle(s) de que no podemos concederle(s) un descuento más elevado.
Leider / Bedauerlicherweise können wir Ihnen keinen höheren Rabatt gewähren.
Lamentamos mucho no poder corresponder a su deseo.
Wir bedauern sehr, Ihrem Wunsch nicht entsprechen / Folge leisten zu können.
Lamentamos que no le(s) haya llegado el aviso a tiempo.
Wir bedauern, dass Sie das Versandavis nicht rechtzeitig erhalten haben.
No estamos en condiciones de suministrar la totalidad de su pedido dentro de los plazos establecidos.
Wir sind nicht in der Lage, Ihre gesamte Bestellung innerhalb der vereinbarten Fristen zu liefern.
… por causas ajenas a nuestra voluntad.
… aus Gründen, für die wir nicht verantwortlich sind.
Su envío sufrirá un retraso de / se retrasará 5 días. / no estará disponible hasta el 3 de abril.
Ihre Lieferung wir sich um 5 Tage verzögern. / wird erst am 3. April verfügbar sein.
Sentimos comunicarle(s) que no podemos suministrar el siguiente artículo porque
ya no está en almacén.
ya no tenemos existencias.
ya no se fabrica.
nuestras existencias se han agotado.
esta marca ya no la tenenmos en / ya no está en almacén. / en stock.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir den folgenden Artikel nicht liefern können, da
wir ihn nicht mehr führen.
wir ihn nicht mehr auf Lager haben.
er nicht mehr hergestellt wird.
unsere Bestände / unser Vorrat erschöpft sind / ist.
wir diese Marke nicht mehr auf Lager / im Bestand haben.
Proponemos reemplazarlo por
el artículo … que es un modelo mejorado del mismo.
el modelo sucesor.
Wir schlagen vor, ihn durch
den Artikel … zu ersetzen, der ein verbessertes Modell von diesem ist.
das Nachfolgemodell zu ersetzen.
Circunstancias imprevistas
nos impiden enviar la mercancía.
nos obligan a cancelar su pedido.
Unvorhergesehene Umstände
hindern uns daran, Ihnen die Ware zu schicken.
zwingen uns, Ihre Bestellung zu stornieren.
Disculpen los posibles inconvenientes que le(s) podamos causar / ocasionar.
Bitte entschuldigen Sie die eventuellen Unannehmlichkeiten, die wir Ihnen verursacht haben könnten.
En compensación a los problemas que este retraso le(s) pueda causar / ocasionar …
Als Ausgleich für die Schwierigkeiten, die Ihnen diese Verspätung bereitet haben kann …
Los gastos de envío / costes del transporte corren a nuestro cargo.
Die Versandkosten / Transportkosten gehen zu unseren Lasten.
Confírmennos si están de acuerdo con esta propuesta.
Bitte bestätigen Sie uns, ob Sie mit diesem Vorschlag einverstanden sind.
Comuníquennos qué cambios desean en el pedido.
Teilen Sie uns mit, welche Änderungen Sie an der Bestellung vornehmen möchten.
Lamentamos las circunstancias que han llevado a esta situación y le(s) agradecemos (una vez más) su comprensión.
Wir bedauern die Umstände, die zu dieser Situation geführt haben, und bedanken uns (noch einmal) für Ihr Verständnis.
En caso de que no puedan servir en el plazo indicado,
anularemos nuestro pedido.
nos veremos obligados a cambiar de proveedor.
rescindiremos el contrato.
Falls Sie nicht innerhalb der angegebenen Frist liefern können,
werden wir unsere Bestellung stornieren.
sehen wir uns gezwungen, den Lieferanten zu wechseln.
werden wir vom Vertrag zurücktreten.
Como estamos satisfechos con la calidad de sus productos, estamos dispuestos a aceptar el retraso.
Da wir mit der Qualität Ihrer Waren zufrieden sind, sind wir bereit, die Verzögerung zu akzeptieren.
Esperamos que nos concedan un descuento generoso como compensación por el retraso.
Wir hoffen, dass Sie uns als Entschädigung für die Verzögerung einen großzügigen Rabatt gewähren.
Según su deseo, hemos anulado su pedido núm. … .
Wunschgemäß haben wir Ihren Auftrag Nr. … storniert.
Bajo estas circunstancias, estamos dispuestos a cancelar el pedido.
Unter diesen Umständen sind wir bereit, den Auftrag zu stornieren.
Bajo estas circunstancias, estamos dispuestos a cancelar el pedido.
Unter diesen Umständen sind wir bereit, den Auftrag zu stornieren.
Este año no hemos aumentado los precios.
Dieses Jahr haben wir die Preise nicht erhöht.
Este año los precios han subido.
Dieses Jahr sind die Preise gestiegen.
Este año hemos reducido / disminuido los precios.
Dieses Jahr haben wir die Preise gesenkt.
Este año los precios han bajado.
Dieses Jahr sind die Preise gesunken.
en pequeña velocidad (en p.v.)
als Frachtgut
descuento por pronto pago
Skonto
descuento por cantidad
Mengenrabatt
factura proforma
Proformarechnung
por orden (p.o.)
im Auftrag (i. A)
por delegación (p.d)
in Vertretung (i. V.)
por poder (p.p)
per Prokura (ppa.)
próximo pasado (ppdo.)
voriger Monat