ac vinclis et carcere frenat
and he restrains them with chains and with a prison
altae moenia Romae
the walls of high Rome
avidi coniugere dextras ardebant
eagerly they were burning to join right hands
celsa sedet Aeolus arce
Aeolus sits in his high citadel
cunctus pelagi cecidit fragor
all the uproar of the sea fell
dissimulant et nube cava speculantur amicti
they pretend and having been cloaked in a hollow cloud they watch
dives opum studiisque asperrima belli
rich of resources and most severe in enthusiasms of war
dum conderet urbem
while he might establish a city
durate et vosmet rebus servate secundis
endure and save yourselves for more favorable things
foedere certo et premere et laxas sciret dare iussus habenas
he would know both how to press them with certain agreement, and having been ordered, how to give loose reins
foribus divae
on the doors of the goddess
forsan et haec meminisse iuvabit
perhaps one day it will be helpful to remember even these things
furor arma ministrant
fury administers weapons
hic vasto rex Aeolus antro
here king Aeolus in his vast cave
iamque faces et saxa volant
and now torches and rocks fly
id metuens
fearing it
illa pharetram fert umero
that one carries a quiver on her shoulder
illi indignantes magno cum murmure montis circum claustra fremunt
those indignant ones roar around the barriers with the great murmur of the mountain
illic fas regna resurgere Troiae
there it is right for the kingdoms of Troy to rise again
incute vim ventis submersasque obrue puppes
strike force into the winds and rush upon their submerged prows
instans opera regnisque futris
urging on the works and the future kingdoms
instant ardentes Tyrii
burning the Tyrians press on
iura dabat legesque viris
she was giving rights and laws to men
loca feta furentibus austris
a place pregnant with the furious South Winds
luctantes ventos tempestatesque sonoras imperio permit
he presses the wrestling winds and the noisy storms with his command
maestumque timorem mittite
send away unhappy fear
manet alta mente repostum
there remains having been buried deep in her mind
miratur molem Aeneas
Aeneas marvels at the mass
mollitque animos
and he softens their spirits
multa quoque et bello passus
and also having suffered much in war
multum ille et terris iactatus et alto
that one having been thrown much both on the land and on the sea
necdum etiam causae irarum saevique dolores exciderant animo
not even yet had the causes of her anger and her savage griefs fallen from her mind
non nos aut ferro Libycos populare Penates venimus
we have not come either to ravage the Libyan Household gods with a sword
novam cui condere Iuppiter urbem iustitiaque dedit gentis frenare superbas
to whom Juppiter has given to establish a new city and to rein in proud races with justice
obtutuque haeret defixus in uno
and he clings having been fixed on one gaze
operumque laborem partibus aequabat iustis
and she was making fair the labor of the works in just parts
oramus prohibe infandos a navibus ignes
we beg, keep away the unspeakable fires from the ships
parce pio generi
spare the pius race
passi graviora
those having suffered more severely
pectora mulcet
he sooths their chests
penitusque sonantes scopulos accestis
and you have approached her inwardly sounding crags
per tot discrimina rerum tendimus
through so many divisions of things we strive
per varios casus
through various misfortunes
pietate gravem ac meritis si forte virum quem conspexere
if by chance they have caught sight of a man whom grave in piety and in worthiness
propius res aspice nostras
look more closely at our things
quippe vetor fatis
indeed I am forbidden by the fates
quo numine laeso
with which diving power having been wounded
raptas ad litora vertere praedas
to turn to the shore spoils having been snatched
res animos incognita turbat
the unknown thing troubles their minds
saevae memorem Iunonis ob iram
on account of the memorable anger of savage Juno
sedes ubi fata quietas ostendunt
where the fates show quiet seats
simul perclusus laetitiaque metuque
at the same time having been struck with both happiness and fear
socii
companions
sorte trahebat
she was drawing by lot
spumas salis aere ruebant
they were rushing the foam of salt with bronze
tantae molis erat Romanam condere gentem
of so great a burden was it to establish the Roman race
tot volvere casus
to roll so many misfortunes
verrantque per auras
and would sweep through the breezes
vi superum
by the force of those above
abdiderat sese atque aris invisa sedebat
she put away herself and was sitting, having been envied, by the altars
aliquis latet error
some deception lies hidden
animumque explesse iuvabit ultricis flammae et cineres satiasse meorum
and it will help to have filled my spirit of a vengeful flame and to have satisfied the ashes of my [people]
ardens summa decurrit ab arce
burning he runs down from the highest citadel
aterque cruento pulvere perque pedes traiectus lora tumentes
and black with bloody dust and having been transfixed with a leather strap through his swollen feet
aut ulla putatis dona carere dolis Danaum
or do you think that any gifts of the Danaans lack tricks
clamores simul horrendous ad sidera tollit
at the same time he raises horrifying cries to the stars
comitata ministris
having been accompanied by attendants
creditis avectos hostes
do you believe that the enemies have been carried away
Dardanium totiens sudarit sanguine litus
will the Dardan shore have sweat so often with blood
direpta domus et parvi casus Iuli
the ransacked house and the misfortune of small Iulus
ductus Neptuno sorte sacerdos
having been led/ chosen by lot a priest for Neptune
equo ne credite Teucri
don't trust the horse, Teucrians
eripe nate fugam finemque impone labori
snatch away four flight son, and put an end to labor
extinxisse nefas tamen et sumpsisse merentis laudabor poenas
I will be praised however to have extinguished the sin and to have taken up punishments of the one deserving [them]
fit sonitus spumante salo
with the salt foaming, a sound is made
gemini immensis orbibus angues incumbunt pelago pariterque ad litora tendunt
twin snakes with their immense coils lean on the sea and equally stretch to the shores
has evertit opes sternitque a culmine Troiam
it has overtuned these riches and it has strewn Troy from its height
heu fuge, nate dea
alas flee having been born from a goddess
hoc inclusi lingo occultantur Achivi
the Achaeans are hidden having been enclosed in this wood
iam flammae tulerint inimicus et hauserit ensis
the flames woud have carried them now and an enemy sword would have drained them
iamque arva tenebant ardentesque oculos suffecti sanguine et igni
and now they were holding the fields and their burning eyes suffused with blood and fire
illa praemetuens
that one, fearing
impulerat ferro Argolicas foedare latebras
he would have impelled us to defile the Argive hiding places with iron
in somnis, ecce, ante oculos maestissimus Hector
in a dream, behold, before my eyes, the most miserable Hector
ipse pater Danais animos viresque secundas sufficit
the father himself supplies spirits and favorable strengths to the Danaans
mixtoque undantem pulvere fumum
and waving smoke with the dust having been mixed in
namque omnem nubem eripiam
and for I will snatch away all of the cloud
nec me quaerentem vana moratur
nor does he delay me asking empty things
non ante oculis tam clara
not before so bright to my eyes
nusquam abero et tutum patrio te limine sistam
nowhere will I be absent and I will stop you safe on the paternal threshold
obducta tuenti
with the seeing having been covered
occiderit ferro Priamus
will Priam have died by iron
pars cetera pontum pone legit sinuatque immensa volumine terga
the rest of the part chooses the sea behind and it curves its huge back in a fold
passimque oculos per cuncta ferenti
and bearing my eyes through all here and there
post ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem corripiunt
after they snatch himself going under with help and bearing weapons
primum parva duorum corpora natorum serpens amplexus uterque
first each serpent having embraced the small bodies of his two sons
quae causa indigna serenos foedavit vultus
which unworthy cause has defiled your serene appearances?
quae tantae tenuere morae
which so great delays held you
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes
whatever it is, I fear the Danaans, even bearing gifts
quis indomitas tantus dolor excitat iras
what so great grief wakes up uncontrollable angers