a
1. his, her, its, 2. A relative particle used to link a noun and a verb (triggers lenition)
cuid
part /kɪdʲ/ (F)
Mícheál
Michael (M)
a áit oibre
his workplace (F) (oibre F)
ag
1. by, of, for, 2. particle used with verbal noun to mark progressive aspect
ag a sé
at six
agus
and
áit
place, area /ɑːtʲ/ (F)
ar
1. on (usually triggers no mutation), 2. Introduces an indirect relative clause (triggers lenition)
áthas
joy, happiness /ˈɑːhəsˠ/ (M) (Used with bí + the preposition ar (“on”) to say "to be glad")
bia
food /bʲiə/ (M)
bíonn
he is [bʲiːn̪ˠ] (present indicative habitual analytic of bí; "does be")
bricfeasta
breakfast /ˈbʲɾʲɪcˌfʲasˠt̪ˠə/ (M) (Borrowed from English breakfast)
bualadh
to meet, to hit /ˈbˠuəl̪ˠə/ (buail le - to meet)
bualadh le
meet /bˠuəlʲə lʲɛ/
caife
coffee /ˈkafʲə/, /ˈkɑfʲə/ (M)
cairdiúla
friendly (plural of cairdiúil)
cairdiúil
friendly /kɑːɾˠˈdʲuːlʲ/ Adj, Synonyms: lách, muinteartha
charr
car /xarˠ/ M 🚗 (lenited form of carr)
carr
car /kɑːɾˠ/, /kaːɾˠ/ M 🚗
chustaiméirí
customers M (lenition triggered, c -> ch) (plural of custaiméir)
custaiméir
customer M Borrowed from Middle English customere, from Old French coustumier, from Medieval Latin custumarius (“a toll-gatherer, tax-collector”), from custuma (“custom, tax”).
chustaiméirí ocracha
hungry customers M chustaiméirí M
cócaire
cook M Noun
cuid
part /kɪdʲ/ F (measure word for uncountable nouns)
cupán
cup /kʊˈpˠɑːn̪ˠ/ (M)
custaiméirí
customers M (nominative plural of custaiméir)
daoine
people /ˈd̪ˠiːnʲə/ M (plural of duine /ˈd̪ˠɪnʲə/)
déanann
he makes, he does (present indicative analytic of déan)"to make or do"
Déanann sé bricfeasta agus ólann sé cupán caife
He makes breakfast and drinks a cup of coffee
do
to, for /d̪ˠɔ/, /d̪ˠə/ (triggers lenition)
dtí
to (Eclipsed form of tí) (commonly used in the phrase "go dtí", meaning "to, toward, until")
é
he, him, it M
éagsúla
different, various, unlike, dissimilar /iːa̯ɡsˠuːlʲə/ (plural of éagsúil /iːa̯ɡsˠuːlʲ/)
éiríonn
he gets up /əiˈɾʲiːn̪ˠ/ (as if spelled eighríonn) (present indicative analytic of éirigh)
Éiríonn Mícheál ag a sé gach maidin
Mícheál gets up at six every morning
éis
after /eːʃ/
féidir
ability, possibility /ˈfʲeːdʲəɾʲ/ (is féidir le “to be able”)
gach
each, every /ɡax/, /ɡɑx/
gach maidin
every morning F maidin F
go
to (equivalent to "go dtí")
go dtí
to, toward, until (triggers no mutation)
go leor
enough, plenty /ɡəˈl̠ʲoːɾˠ/ (origin of English "galore")
i
in /ɪ/, /ə/ (triggers eclipsis, before the definite article s-, ins)
ina
1. in his, in her, in their (contraction of i + a) 2. in which, in whom
ina charr
in his car charr M
is
is (/ɪsˠ/ or /sˠ/ before nouns and adj, /ʃ/ before the pronouns é, í, ea, iad)
Is Cócaire é Mícheál
Mícheál is a cook
Is féidir le
to be able is féidir le (“to be able”)
labhraíonn
they speak (present indicative analytic of labhair)
labhair
to speak /l̪ˠəuɾʲ/
le
with, to /lʲɛ/ (often used before verbal nouns to indicate purpose, ex. le dul - to go)
leathuair
half past, half-hour /ˈl̠ʲaˌuəɾʲ/ F leath- (“half”) + uair (“hour”)
leis
with (form of le (“with”) used before the definite article)
leor
many /l̠ʲoːɾˠ/
maidin
morning /ˈmˠɑdʲənʲ/ F
mbialann
restaurant F (eclipsed form of bialann)
bialann
restaurant, canteen, mess hall; diner /ˈbʲiəl̪ˠən̪ˠ/
Mhícheál
Michael (Mícheál after lenition, m /mʲ/ --> /vʲ/)
Mícheál
Michael
na
of the (definite article) triggers h-prothesis in all cases except for genitive, where it triggers eclipsis
nuair
when /n̪ˠɔɾʲ/, /n̪ˠɛɾʲ/, /n̪ˠəɾʲ/ ((careful speech): /n̪ˠuəɾʲ/, (rapid speech): /n̪ˠɔɾʲ/, /n̪ˠɛɾʲ/, /n̪ˠəɾʲ/ (as if spelled noir))
ó
from, of, since triggers lenition
obair
work /ˈɔbˠəɾʲ/
ocracha
hungry /ˈɔkəɾˠəxə/ (plural of ocrach /ˈɔkəɾˠəx/)
ocrach
hungry, peckish /ˈɔkəɾˠəx/ adj
oibre
work /ˈɛbʲɾʲə/ F (genitive singular of obair)
obair
work /ˈɔbˠəɾʲ/ F From Old Irish opar, from Latin opera,[1] from Proto-Indo-European *h₃ep- (“to work”).
ólann
he drinks (present indicative analytic of ól)
ól
to drink /oːl̪ˠ/
sé
1. six, 2. he, it /ʃeː/ M 1. six /ʃeː/, 2, he
seacht
seven /ʃaxt̪ˠ/
siad
they /ʃiəd̪ˠ/
tagann
they come /ˈt̪ˠaɡən̪ˠ/ (present analytic of tar)
tar
1. to come, 2. after /t̪ˠaɾˠ/ (Used in tar éis, "after, past" /t̪ˠɾˠeːʃ/ (as if spelled traeis))
tar éis
after, past /t̪ˠɾˠeːʃ/ (as if spelled traeis)
teangacha
languages /ˈtʲɑ̃ŋɡəxə/ F (plural of teanga)
teanga
language, tongue (anatomy) /ˈtʲaŋə/ F
tiomáineann
he drives (analytic present indicative of tiomáin)
tiomáin
to drive /tʲəˈmˠɑːnʲ/
Tiomáineann sé go dtí a áit oibre ina charr
He drives to work in his car
tíortha
countries /ˈtʲiːɾˠhə/ F (plural of tír (“land, country”))
tír
land, country /tʲiːɾʲ/ F From Old Irish tír, from Proto-Celtic tīros, from Proto-Indo-European ters- (“dry”), i.e. “dry land” as opposed to lake or sea. Cognates include English thirst, Latin terra.
tosaíonn
he starts (analytic present indicative of tosaigh)
tosaigh
to start /ˈt̪ˠɞsˠɪɟ/
Is cócaire é Mícheál i mbialann
Mícheál is a cook in a restaurant
Déanann sé bia do chustaiméirí ocracha
He makes food for hungry customers
Tagann na custaiméirí ó go leor tíortha
The customers come from many different countries
Labhraíonn siad go leor teangacha éagsúla
They speak many different languages
ag a
"o'clock"
cupán caife
a cup of coffee
ag obair
working (ag + verbal noun obair = progressive action)
a áit oibre
his place of work (a = his, áit = place, oibre = genitive form of obair meaning "work")
ag leathuair tar éis a seacht
at half past seven
do chustaiméirí ocracha
for hungry customers
na custaiméirí
the customers
ar Mhícheál
on Michael (in Irish, emotions are expressed as "being on someone")
nuair a
when
leis na custaiméirí
with the customers
go leor tíortha éagsúla
many different countries