Aeneid Latin KNOWT IMPORT

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/9

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

10 Terms

1
New cards

12 — Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni,

13 — Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe

14 — ostia, dives opum studiisque asperrima belli;

15 — quam Iuno fertur terris magis omnibus unam

16 — posthabita coluisse Samo; hic illius arma,

17 — hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,

18 — si qua fata sinant, iam tum tenditque fovetque.

19 — Progeniem sed enim Troiano a sanguine duci

20 — audierat, Tyrias olim quae verteret arces;

21 — hinc populum late regem belloque superbum

22 — venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.

there was an ancient city tyrian settlers possessed it carthage facing italy and the mouth of the tiber far away rich in resources and very fierce in wars activities which alone juno is said to have cared for more than all other lands since she esteemed samos as less here was her armour here was her chariot even then the goddess both aimed and cherished the aim that this city should be the kingdom of all races if the fates allowed it in any way but in fact she had heard that offspring was being produced from trojan blood to overthrow tyrian citadels some day from this a race would come ruling far and wide and arrogant in war to destroy libya thus the fates were bringing to pass

2
New cards

23 — Id metuens, veterisque memor Saturnia belli,

24 — prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis —

25 — necdum etiam causae irarum saevique dolores

26 — exciderant animo: manet alta mente repostum

27 — iudicium Paridis spretaeque iniuria formae,

28 — et genus invisum, et rapti Ganymedis honores:

29 — his accensa super, iactatos aequore toto

30 — Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli,

31 — arcebat longe Latio, multosque per annos

32 — errabant, acti fatis, maria omnia circum.

33 — Tantae molis erat Romanam condere gentem!

the daughter of saturn fearing this and mindful of the old war which she had previously waged near troy on behalf of her beloved greeks for even now the causes of her outburst of anger and her savage pains had not yet disappeared from her mind the judgement of paris and the insult done to her spurned beauty and the hated race and the honours given to the snatched ganymede remained buried deep in her mind fired by these injustices she kept the trojans tossed about over the whole sea the remnants left by the greeks and savage achilles far from latium and for many years they wandered driven by the fates around all the seas it involved such great difficulty to found the roman race

3
New cards

34 — Vix e conspectu Siculae telluris in altum

35 — vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant,

36 — cum Iuno aeternum servans sub pectore vulnus

37 — haec secum: "Mene incepto desistere victam,

38 — nec posse Italia Teucrorum avertere regem?

39 — Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem

40 — Argivom atque ipsos potuit submergere ponto,

41 — unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

42 — Ipsa, Iovis rapidum iaculata e nubibus ignem,

43 — disiecitque rates evertitque aequora ventis,

44 — illum expirantem transfixo pectore flammas

45 — turbine corripuit scopuloque infixit acuto."

scarcely out of sight of the land of sicily the trojans were happily sailing in the high seas churning up the foam of the salt sea with their bronze prows when juno retaining the everlasting wound beneath her breast said these words within herself to think that i defeated should give up my purpose and not be able to divert the king of the trojans from italy of course i am forbidden by the fates was pallas able to burn up the fleet of the greeks and drown the greeks themselves in the sea because of one mans offence and the madness of ajax son of oileus she herself hurling the swift fire of jupiter from the clouds both scattered the ships and upturned the seas with the winds while him as he breathed forth flame from his pierced breast she snatched up in a whirlwind and impaled on a sharp rock

4
New cards

46 — Ast ego, quae divum incedo regina, Iovisque

47 — et soror et coniunx, una cum gente tot annos

48 — bella gero! Et quisquam numen Iunonis adoret

49 — praeterea, aut supplex aris imponet honorem?"

50 — Talia flammato secum dea corde volutans

51 — nimborum in patriam, loca feta furentibus Austris,

52 — Aeoliam venit. Hic vasto rex Aeolus antro

53 — luctantes ventos tempestatesque sonoras

54 — imperio premit ac vinclis et carcere frenat.

55 — Illi indignantes magno cum murmure montis

56 — circum claustra fremunt; celsa sedet Aeolus arce

57 — sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras.

but i who grandly walk as queen of the gods and both sister and wife of jupiter have been waging wars for so many years with one race and does anyone worship the divine power of juno any more or in supplication will anyone place offerings upon her altars the goddess turning over such thoughts with herself in her inflamed heart came to the land of the clouds aeolia an area teeming with raging south winds here king aeolus by the means of his power confines the struggling winds and sounding storms within a huge cave and curbs them with chains and a prison they indignant roar around the prison bars accompanied by the mighty murmur of the mountain aeolus sits in the lofty citadel holding the sceptre soothes their feelings and restrains their outbursts of anger

5
New cards

58 — Ni faciat, maria ac terras caelumque profundum

59 — quippe ferant rapidi secum verrantque per auras.

60 — Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris,

61 — hoc metuens, molemque et montis insuper altos

62 — imposuit, regemque dedit, qui foedere certo

63 — et premere et laxas sciret dare iussus habenas.

64 — Ad quem tum Iuno supplex his vocibus usa est:

65 — "Aeole, namque tibi divum pater atque hominum rex

66 — et mulcere dedit fluctus et tollere vento,

67 — gens inimica mihi Tyrrhenum navigat aequor,

68 — Ilium in Italiam portans victosque Penates:

69 — incute vim ventis submersasque obrue puppes,

70 — aut age diversos et disiice corpora ponto."

if he did not do this they would doubtless carry hurriedly away with them seas lands and the high heaven and sweep through the breezes but the all powerful father fearing this hid them in dark caverns placed a mass of high mountains on top and gave them a king so that under a fixed contract they might know both how to tighten and to relax and to give the reins when ordered to him then juno in supplication used these words aeolus for to you the father of the gods and king of men has granted both to calm the waves and raise them with the wind a race hostile to me sails the etruscan sea carrying troy and its defeated household gods to italy strike violence into the winds sink and destroy their ships or drive them in different direction and scatter the bodies in the ocean

6
New cards

71 — Sunt mihi bis septem praestanti corpore nymphae,

72 — quarum quae forma pulcherrima Deiopea,

73 — conubio iungam stabili propriamque dicabo,

74 — omnis ut tecum meritis pro talibus annos

75 — exigat, et pulchra faciat te prole parentem.

76 — Aeolus haec contra: "Tuus, O regina, quid optes

77 — explorare labor; mihi iussa capessere fas est.

78 — Tu mihi quodcumque hoc regni, tu sceptra Iovemque

79 — concilias, tu das epulis accumbere divum

80 — nimborumque facis tempestatumque potentem."

i have twice seven nymphs of outstanding body of whom she who is the most beautiful in form deiopia I will join with you in steadfast marriage and consecrate her as your own so that in return for such services she might spend all her years with you and make you a parent with a beautiful offspring in answer to this aeolus said o queen it is you're task to search out what you desire for me it is right to carry out your orders you provide for me this modest kingdom the sceptre and jupiters favour you grant me to recline at the banquet of the gods and make me master of the clouds and storms

7
New cards

81 — Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem

82 — impulit in latus: ac venti, velut agmine facto,

83 — qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.

84 — Incubuere mari, totumque a sedibus imis

85 — una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis

86 — Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.

87 — Insequitur clamorque virum stridorque rudentum.

88 — Eripiunt subito nubes caelumque diemque

89 — Teucrorum ex oculis; ponto nox incubat atra.

90 — Intonuere poli, et crebris micat ignibus aether,

91 — praesentemque viris intentant omnia mortem.

when these things had been said reversing his spear he struck the hollow mountain on the side and the winds as if they had formed an army column rush wherever passage had been given and blow through the lands in a whirlwind they fell upon the sea and eurus and notus together and africus abundant with storms churn up everything from their lowest depths and roll huge waves towards the coasts there follows both a shout of men and the hissing of cables suddenly the clouds snatch away both sky and daylight from the eyes of the trojans black night falls upon the sea the heavens thundered the upper air flashes with abundant fires and everything threatens instant death for the men

8
New cards

92 — Extemplo Aeneae solvuntur frigore membra:

93 — ingemit, et duplicis tendens ad sidera palmas

94 — talia voce refert: "O terque quaterque beati,

95 — quis ante ora patrum Troiae sub moenibus altis

96 — contigit oppetere! O Danaum fortissime gentis

97 — Tydide! Mene Iliacis occumbere campis

98 — non potuisse, tuaque animam hanc effundere dextra,

99 — saevus ubi Aeacidae telo iacet Hector, ubi ingens

100 — Sarpedon, ubi tot Simois correpta sub undis

101 — scuta virum galeasque et fortia corpora volvit?"

immediately aeneas limbs were loosened with an icy terror he groaned and stretching out both palms towards the stars he repeated such words aloud o thrice and four times blessed are those to whom it befell upon to die before the faces of their fathers beneath the lofty walls of troy o son of tydeus bravest of the race of the greeks to think that i was not able to fall on the plains of troy and pour out this life beneath your right hand where fierce hector lies beneath the spear of the descendant of aecus where mighty sarpedon lies where the simois having seized so many shields of heroes rolls them helmets and brave bodies beneath its waves

9
New cards

102 — Talia iactanti stridens Aquilone procella

103 — velum adversa ferit, fluctusque ad sidera tollit.

104 — Franguntur remi; tum prora avertit, et undis

105 — dat latus; insequitur cumulo praeruptus aquae mons.

106 — Hi summo in fluctu pendent; his unda dehiscens

107 — terram inter fluctus aperit; furit aestus harenis.

108 — Tris Notus abreptas in saxa latentia torquet —

109 — saxa vocant Itali mediis quae in fluctibus aras —

110 — dorsum immane mari summo; tris Eurus ab alto

111 — in brevia et Syrtis urget, miserabile visu,

112 — inliditque vadis atque aggere cingit harenae.

while he was shouting such words a storm whistling with the north wind struck the sail full in the front and raised the waves to the stars the oars were broken then the prow turned away and offered the side to the waves a sheer mountain of water followed in a mass some hung on the top of the wave for others yawning wave revealed earth among the waves while the seething sea raged with the sands the south wind having snatched three ships hurled them onto hidden rocks rocks in the middle of the waves which the italians call the altars a huge ridge on top of the sea three the east wind pushed from the high seas onto shoals and sandbanks wretched to behold dashed them onto the shallows and surrounded them with a mound of sand

10
New cards

113 — Unam, quae Lycios fidumque vehebat Oronten,

114 — ipsius ante oculos ingens a vertice pontus

115 — in puppim ferit: excutitur pronusque magister

116 — volvitur in caput; ast illam ter fluctus ibidem

117 — torquet agens circum, et rapidus vorat aequore vortex.

118 — Apparent rari nantes in gurgite vasto,

119 — arma virum, tabulaeque, et Troia gaza per undas.

120 — Iam validam Ilionei navem, iam fortis Achatae,

121 — et qua vectus Abas, et qua grandaevus Aletes,

122 — vicit hiems; laxatque vocans in fossa rudentis

123 — saxa tria — mediis quae in fluctibus — abripiuntque.

the huge sea falling from its highest point struck one ship on the stern which was carrying the lycians and faithful orentes before the very eyes of aeneas the helmsman is shaken off and as he bends forward is rolled headlong but the ship a wave whirls round three times on the same spot driving it around a devouring whirlpool swallows it up in the sea far apart men become visible swimming in the immense whirlpool along with the arms of men planks and trojan treasure throughout the waves now the storm overcame ilioneus strong ship now brave achates and both the ship in which abas was carried and the one in which aletes advanced in years when the joints of the sides had been loosened all the ships take in hostile water and gape with cracks