1/190
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
urbs antiqua fuit,
There was an ancient city,
Tyrii tenuere coloni,
The Tyrian settlers possessed it,
Karthago, Italiam contra
Carthage, opposite Italy
Tiberinaque longe ostia,
and the mouth of the river Tiber far away
dives opum
rich in resources
studiisque asperrima belli;
and very fierce in war's activities
quam Iuno fertur terris magis omnibus unam ... coluisse
which alone Juno is said to have cared for more than all other lands
posthabita ... Samo
Since she esteemed Samos less
hic illius arma,
here was her armour,
hic currus fuit;
here was her chariot;
dea ... iam tum tenditque fovetque
even then the goddess both aimed and cherished the aim
hoc regnum ... gentibus esse,
That this city should be the kingdom of all races
si qua fata sinant,
if the fates allowed it in any way
progeniem sed enim Troiano a sanguine duci audierat
But in face she had heard that offspring was being produced from Trojan blood
Tyrias olim quae verteret arces;
To overthrow the Tyrian citadels some day.
hinc populum ... venturum
from this people would come
late regem belloque superbum
as the king ruling far and wide, arrogant in war
excidio Libyae:
To destroy Libya
sic volvere Parcas.
thus the fates were bringing to pass
id metuens, veterisque memor Saturnia belli,
The daughter of Saturn fearing this and, mindful of the old war
prima quod ad Troiam pro caris gesserat Argis
which previously she had waged near Troy on behalf of her beloved Greeks
necdum etiam
For even now
causae irarum saevique dolores exciderant animo:
the causes of her outburst of anger and her savage pains had not yet
manet alta mente repostum iudicium Paridis
disappeared from her mind: the judgement of Paris
spretaeque iniuria formae,
and the insult done to her spurned beauty
et genus invisum,
and the hated race
et rapti Ganymedis honores.
and the honours given to the snatched Ganymede. remained buried deep in her mind.
his accensa super,
She as well fired up by these issues
Troas, reliquias Danaum ... arcebat
The remnants left by the Greeks
atque immitis Achilli,
and savage Achilles
longe Latio,
far from Latium,
iactatos aequore toto
storm-tossed in every corner of the sea;
multosque per annos errabant
and for many years they wandered
maria omnia circum.
around all the seas
acti fatis
driven by the fates
tantae molis erat
Such a great undertaking it was
Romanam condere gentem!
to found the Roman race!
vix e conspectu
Scarcely out of sight
Siculae telluris
of the land of Sicily,
in altum vela dabant laeti,
they were happily sailing into the high seas
et spumas salis aere ruebant,
and churning up the foam of the salty sea on their bronze prow
cum Iuno,
Since Juno,
aeternum servans sub pectore vulnus,
retaining the everlasting wound beneath her breast,
haec secum:
said these words within herself:
"mene incepto desistere victam,
"To think that I, defeated should give up my purpose
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
And not be able to turn away the king of the Trojans from Italy?
quippe vetor fatis.
Of course, I am forbidden by the fates
Pallasne exurere classem Argivum ... potuit
Wasn't Pallas able to burn up a fleet of the Greeks
atque ipsos ... submergere ponto,
and drown the Greeks themselves in the sea,
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?
all because of one man's offence and the madness of Ajax son of Oileus?
ipsa, Iovis rapidum iaculata e nubibus ignem,
She hurled the swift fire of Jupiter from the clouds,
disiecitque rates
Both scattered the ships
evertitque aequora ventis,
and upturned the seas with winds,
illum expirantem transfixo pectore flammas
Ajax while he, as he breathed out flames from his pierced chest,
turbine corripuit
she snatched [him] up in a whirlwind
scopuloque infixit acuto.
and impaled [him] on a sharp rock.
ast ego, quae divum incedo regina,
Yet I, who walks about as queen of the gods,
'Iovisque et soror et coniunx,'
both the sister and the wife of Jupiter,
bella gero
have been waging war
una cum gente
with one race
tot annos.
for so many years.
et quisquam numen Iunonis adoret praeterea
And does anyone worship the divine power of Juno anymore
aut supplex aris imponet honorem?'
or in supplication will place an offering upon her altars?"
flammato ... corde
With her heart inflamed,
talia ... secum dea ... volutans
the goddess, turning over such thoughts within herslef
nimborum in patriam ... Aeoliam venit
went into Aeolia, the land of the clouds,
loca feta
an area teeming
furentibus austris
with the raging south winds.
hic ... rex Aeolus
Here, King Aeolus,
vasto ... antro
in a vast cave,
imperio premit
with [his] power confines
luctantes ventos tempestatesque sonoras
the struggling winds and sounding storms,
ac vinclis et carcere frenat.
and he curbs them with chains and in prison.
illi indignantes
They, indignant
magno cum murmure ... fremunt
accompanied by the mighty murmur of the mountain
montis circum claustra
roar around the prison bars
sedet Aeolus
Aeolus sits
celsa ... arce
in [his] lofty citadel,
sceptra tenens,
holding a sceptre,
mollitque animos
soothes their feelings
et temperat iras.
and restrains their rages.
ni faciat,
If he did not,
quippe ferant rapidi
they would doubteless rapidly carry off
maria ac terras
the seas and the lands
caelumque profundum ... secum
and the high heavens with them
verrantque per auras.
and sweep them through the breeze
sed pater omnipotens
But the omnipotent father,
hoc metuens,
fearing this,
speluncis abdidit atris,
hid [them] away in dark caverns,
molemque et montes insuper altos imposuit
Placed them in a mass of high mountains and top
regemque dedit,
and gave [them] a king,
qui foedere certo ... sciret
who by a fixed covenant knew
et premere
both how to tighten
et laxas ... dare iussus habenas.
and to give them loose reins when ordered.
ad quem tum Iuno supplex
Toward him then Juno, in supplication
his vocibus usa est:
used these words:
'Aeole, namque tibi
"Aeolus, to you"
divum pater atque hominum rex
the father of the gods and the king of men
et mulcere dedit fluctus
gave [the power] both to calm the waves
et tollere vento,
and to raise up the wind.