1/62
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
A drowning man will clutch at a straw.
A un clave ardiendo (burning) se agarra el que se está hundiendo (sinking).
No se debe poner la espada en mano del desesperado (desperate).
A golden hammer breaks an iron door.
(Wealth or power can overcome obstacles)
El martillo de argento (silver hammer) rompe las puertas de hierro.
A living dog is better than a dead lion.
(Ecc 9:4 - a humble life with hope is preferable to death, regardless of past glory or power)
Más vale perro vivo que león muerto.
A penny saved is a penny earned.
Peseta (cent) ahorrada
A rolling stone gathers no moss.
(A person who doesn’t settle in one place won’t accumulate wealth or status, or responsibilities or commitments)
Piedra movediza, nunca moho (mold) cobija. / piedra que rueda no cría moho
Hombre de muchos oficios, pobre securo
A stitch in time saves nine.
Un remedio a tiempo ahorra ciento.
Una puntada (stitch) a tiempo ahorra nueve.
Absence makes the heart grow fonder.
Desde que no la veo, me muero en deseo.
El enamorado vive siempre penando (haunted) en la ausencia
All that glitters is not gold.
No es oro todo lo que reluce.
Todo lo que brilla no es oro.
All's well that ends well.
Bien está lo que bien acaba.
Better to be lucky than wise.
Más vale caer en gracia que ser gracioso.
Beware of Greeks bearing gifts.
Desconfía de los obsequios (gifts) de tus enemigos
Clothes make the man.
El ropaje hace al personaje.
Clothes don't make the man.
El hábito no hace al monje.
Discretion is the better part of valor.
(It’s wiser to be cautious and avoid unnecessary risks rather than acting recklessly, even if it might seem less courageous)
Lo cortés (politeness) no quita lo valiente.
La prudencia (caution) es la madre de la ciencia.
Don't count your chickens until they're hatched.
No hay que contar con el huevo antes de que ponga la gallina.
Hijos no tenemos y nombre les ponemos.
No cantes victoria antes de hora.
Don't cross your bridges till you come to them.
No cruzar el río hasta que se llegue a su margen (river bank).
Don't cry over spilled milk.
A lo hecho, pecho.
Lo hecho, hecho está.
El muerto al hoyo (hole) y el vivo al baile
Don't judge a book by its cover.
Caras vemos, corazones no sabemos
Faint heart never won fair lady.
El mundo es de los audaces (daring).
Familiarity breeds contempt.
La mucha confianza es causa de menosprecio (contempt).
Nadie es profeta en su propia tierra.
Fine feathers make fine birds.
(Beautiful clothing or an eye-catching appearance can make a person appear similarly beautiful or impressive)
Por el traje se conoce al personaje.
He who laughs last, laughs best
Quien ríe de último, ríe mejor.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar a un rico en el reino de Dios
When it rains it pours. (It never rains but it pours)
Siempre llueve sobre mojado.
Let sleeping dogs lie.
(Don’t interfere in a situation that is unproblematic because you are likely to cause problems)
Al perro que duerme, no le despiertes.
No alborotes (disturb) avisperos (wasps’ nests)
Like father, like son.
De tal palo, tal astilla.
Hijo de tigre nace pintado
Live and let live.
Vive y deja vivir.
Look before you leap.
Antes de que te cases, mira lo que haces
A mayor riesgo, mayor cautela
Toda precaución es poca
Lost time is never found.
Tiempo que se escurre (slips away) nunca vuelve.
Many hands make light work.
A más manos menos trabajo.
Marry in haste, repent at leisure
Antes de que te cases, mira lo que haces
Misery loves company.
(People who are unhappy like to share their troubles with others)
Desgracia (misfortune) compartida, menos sentida
El desdichado (unfortunate) haya consuelo en tener compañía en su suerte y su duelo (mourning)
Necessity is the mother of invention.
(When the need for something is imperative, you are forced to find ways to get or achieve it)
La necesidad es la madre de la habilidad.
Never look a gift horse in the mouth.
A caballo regalado no le mires el diente.
New brooms sweep clean.
(New leadership or a fresh start often brings about significant changes - can be perceived as radical or disruptive)
Escoba (broom) nueva barre (sweeps) mejor.
No pain, no gain. (No gain without pain)
No hay miel sin hiel (bitterness).
No hay atajo (shortcut) sin trabajo.
El que algo quiere, algo le cuesta
No good deed goes unpunished.
(When someone tries to do something kind/helpful, they may face negative consequences)
El que se mete (interferes) de Cristo, muere crucificado
No news is good news.
Falta de noticias, albricias (congratulations)
One may ride a free horse to death
Caballo alquilado (rented), nunca cansado
One swallow does not make a summer.
(Don’t draw conclusions based on a single instance)
Un dedo no hace mano ni una golondrina (swallow) verano.
Out of sight, out of mind
Ojos que no ven corazón que no siente.
Larga ausencia causa olvido
People who live in glass houses shouldn't throw stones.
(Why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye)
Quien tiene tejado (roof) de vidrio, que no le tire piedras al del vecino.
No mires la brizna (scrap) de paja que está en el ojo de tu hermano, y dejes de ver la viga (beam) que está en tu propio ojo.
Practice makes perfect.
La práctica hace al maestro.
Easy come, easy go. (Quickly come, quickly go)
Lo que el agua trae, el agua lleva
Los dineros del sacristán (church officer), cantando vienen y cantando van
Rome wasn't built in one day.
No se ganó Zamora en una hora.
Spare the rod and spoil the child.
Quien bien te quiere, te hará llorar
A quien se quiere, bien se castiga
Strike while the iron is hot.
Al hierro caliente, batir (beat) de repente
A la ocasión la pintan calva (bald patch)
Once burnt twice shy.
The burnt child dreads the fire.
Gato escaldado hasta del agua fría huye.
The cowl does not make the monk.
El hábito no hace al monje.
The hot coal burns, the cold one blackens
(Associating with negative people can lead to either direct harm or gradual negative influence)
El carbón caliente quema, el frío negrea (backens)
The more the cost, the more the honor
Entre más bravo el toro, mejor sale la corrida (bullfight)
A más dolor, más honor
The proof of the pudding is in the eating.
(True quality can only be determined by experience, not appearances or claims)
El movimiento se demuestra andando.
There’s many a slip ‘twixt the cup and the lip. (Don’t count your chickens before they hatch)
(Even when a good outcome may seem certain, things can still go wrong)
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Time heals all wounds.
No hay mal que el tiempo no alivie su tormento.
Too many cooks spoil the broth.
Muchas manos en un plato hacen mucho garabato (scribbles).
Muchas manos en un plato saben a popo de gato.
When the cat's away, the mice will play
Cuando el gato no está, los ratones bailan
Where there's a will there's a way.
Querer es poder.
Where there's smoke, there’s fire
Cuando el río suena, piedras lleva
Donde oyes llanto (crying) ahí está el muerto
Por el humo se sabe donde está el fuego
You can lead a horse to water, but you can’t make him drink
Treinta monjes y un abad (abbot) no pueden hacer beber a un asno (donkey) contra su voluntad
Puedes llevar un caballo al agua, pero no puedes obligarlo a beber
You can't have your cake and eat it too.
Soplar (blow) y sorber (sip), no puede ser
No se puede tocar la campana y salir en el desfile
You can't judge a book by its cover.
Caras vemos, corazones no sabemos
You can't make a silk purse out of a sow's ear.
You can’t squeeze blood out of a turnip
No se puede pedir peras (pears) al olmo (elm tree)
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
You can't teach an old dog new tricks.
Loro (parrot) viejo no aprende a hablar.