1/93
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
Doue a gas an den
Dieu dirige l’homme
diegi(où) (f)
paresse, nonchalance, flemme
penn-kamm
extrémité courbe d’une crosse
mont da gaout ar mor
aller à la mer
en ur c'hoarzhin hag o kanañ bep eil
en riant et en chantant tour-à-tour
c’hoarzhin a-bouez e benn
rire à tue tête
a-bouez e benn
à tue tête
troñsañ
(re)trousser
o c'hoari marc'hig
jeu du cheval en bois
bezañ lakaet diot gant an dud
ê tenu pour un idiot
c'hoari gwalc'h e galon
jouer de tout son soûl
a c'henoù da c'henoù
de bouche en bouche
ne fell ket dezhi anzav ouzhin ar wirionez
elle ne veut pas m’avouer la vérité
leur-gêr (leurioù-kêr) (f)
place publique
kombod(où) (f)
case (de bois, caisse, casier)
dindan an amzer
à ciel ouvert, sous les intempéries
bezañ naon da ub
avoir faim
kentañ tizh
première chose (que l’on fait)
kentañ tizh en doa Gralo a voe…
la première chose que fit Gralon fut…
lakaat e wir
imposer son droit
diwar-bouez e zivskouarn
par les oreilles
bezañ war-c’hed
ê dans l’attente de (qqn/qqch)
kregiñ e kabiez ub
prendre qqn au collier
c’hoari ouzh ub
affronter qqn²
mont un droug spontus en ub
monter la colère en qqn terriblement
herzel (harzet)
résister
arc'hantiri(où) (m)
argenterie
hanaf(où) (m)
hanap
stagomp ganti !
à table ! (fig.)
penn uhelañ an daol
tête de tabl(ée)
bouedek
moelleux
gwelloc’h un ti bihan ha bouedek, eget un ti bras hag avelek
mieux vaut une petite maison douillette qu'une grande venteuse
rokedenn(où) (f)
casaque
froumal
bourdonner, vibrer
kas diouzh udb
diffuser
gwialenn(où) (f)
houssine, verge
mailhard(ed) (m)
canard mâle
mont war e bouez
aller tranquillement, gravement, lourdement
forzh zo
qu’importe
forzh zo da ub
qu’importe à
hemañ yaouankoc'h eget hennezh
celui-là plus jeune que celui-ci
diverañ dour c'hwez
suer (au travail notamment)
etre pour ha triñchin
entre éloge/faits positifs et critiques/faits négatifs
klak klak
bruit du train
ar brezhoneg a zo pourvezet brav
le breton est une langue très riche
ar brezhoneg n'eo ket dibourvez
le breton est une langue riche (2)
islavarenn-abegiñ
complément de cause
islavarenn-amzeriañ
complément
kempred
concomitant
pennlavarenn
(la) principale
islavarenn
(la) subordonnée
bezañ divouedet penn ub gant udb
avoir la tête vidée/épuisée par
divouedet e benn gant ar pezh zo erru gantañ
il avait la tête vidée par ce qui lui était arrivé
kailhenn
fille facile
dour siellet
terre scellée, terre dure
war rambre e oa
il était à rêvasser, à penser à des extravagances
oc'h ober ur c'hompren e oant
ils observaient/réfléchissaient à la chose
mont d'ar red-tan-ruz
aller à toute allure (2)
mont d’ar red-tan
aller à toute allure
n’eo ket taer war al labour
il ne se donne pas à fond au travail
n'emañ ket ar voul ganin
je n’ai pas de chance
dic'houzougañ a ra ar gwez
il dépasse les arbres en taille, il met une tête aux arbres
kaozioù sot
radotages, propos vides
kivioul [kivïoul] war an dra-se
à cheval sur ses principes
bezañ kivïoul da ober udb
renacler à faire qqch
un tamm paotr lipet just
un jeune homme bien mis
kerreg poazh
pierres friables
honnezh 'zo ur vuzhugenn
c’est une lambine/amorphe à en être désagréable
yodiñ
aller en compote
chidouarn(où) (m)
chaudron
Mari Zoñv
Marie-couche-toi-là
strobus
embarrassant