1/7
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Vadit inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta cedentium pugna terga obversis comminus ad ineundem proelium armis, ipso mircaulo audaciae obstupefecit hostes.
From there, he rushed to the head of the bridge, conspicuous amongst the seen backs of those fleeing from the fight, with weapons opposite each other at close quarters in order to begin battle, he struck the enemies dumb with that marvel of boldness.
duos tamen cum eo pudor tenuit, Sp. Larcium ac T. Herminium, ambos claros genere factisque.
However, shame held two men with him (Spurius Larcius and Titus Herminius) both famous for their lineage and deeds.
cum his primam periculi procellam et quod tumultuosissimum pugnae erat parumper sustinuit;
with this, for a short while he sustained the first storm of danger, which was also the most turbulent part of the fight;
deinde eos quisque ipsos exigua parte pontis relicta revocantibus qui rescindebat cedere in tutum coegit.
Then he forced those men, when only a small part of the bridge was left, into safety, those who were cutting it down were calling them back.
Circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos provocare, nunc increpare omnes:
From there, darting wild looks menacingly to the Etruscan nobles, at one time, he challenged each one at another, he rebuked everyone:
servitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam oppugnatum venire.
As tools of arrogant kings, not mindful of their own freedom, they came to attack [the freedom] of others.
cunctati aiquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant;
They hesitated for some time while each person caught sight of their opposition to begin a battle;
pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela conicunt.
Then shame moved the battle line, and (with a shout having been raised), from all sides they threw javelins into their one enemy.