1/31
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Pidgin
a language that’s created when groups who lack a common language are in ongoing contact
limited vocabulary
simplified structures
no native speakers who learn it as a first language
born out of a need for a shared code for limited purposes
Creole
a language created when groups who lack a common language are in extensive contact
full vocabulary
complex grammar
native speakers
when a population keeps communicating using a pidgin, there’s intermarriage, and pidgin speakers’ children grow up with the langauge
Nicaragua Sign Language (NSL)
a language that emerged from the process of creolization
students started off creating signs because they needed to (pidgin stage)
younger generations picked up on this and filled in the gaps
took in the statistics and identified the patterns of use
over time established the conventions and norms of use
next generation of kids grew up using this full-fledged linguistic system
language became L1 for subsequent generation
language is creative
Language Creation - Power Imbalance
language birth (pidgins → creoles) goes hand-in-hand with power imbalances
creoles tend to be the result of social and linguistic violence
one language will be more socially dominant/powerful (i.e. colonial language)
have the superstrate and the substrate
creoles often coexist with their lexifier language
a kind of stratification happens
Superstrate
the language in a creole with more social power — is also the lexifier so contributes the vocabulary
Substrate
the language with less social power — contributes to various aspects of the phonology and morphosyntax (the grammar)
not always predictable, multiple languages can be the substrate → consider frequency of use, relative prestige, ease of articulation
Pidgin - Characteristics
Vocabulary: smaller inventory (~few hundreds)
Morphosyntax: mostly relies on word order to organize information; minimal inflection; little subordination
Phonology: simpler
Creole - Characteristics
Vocabulary: more comprehensive lexicon
Morphosyntax: wider range of structures (inflection, derivation), more subordination
Phonology: more complex (mix from superstrate and substrate)
Creole - of the Pacific
Creole - Hatian
Creole Continuum
over time, as creoles coexist with their lexifier language, there is no clean ‘switch’ between the creole and the standard language
describing as a stratification is misleading/inaccurate
situations where the standard language and creole are mutually exclusive are difficult
it’s a gradient spectrum
spectrum:
basilect
mesolect
acrolect
Basilect
‘low speech’
most ‘nonstandard’
most deeply creole
Mesolect
‘middle speech’
intermediate
in between
gradient forms with many successive levels
deeply creole
Acrolect
‘high speech’
most ‘standard’
most standard (lexifier) language
Decreolization
may be pressures to shift to the standard (lexifier) language
standard often taught in school
may be social pressures
in these cases, creole can converge more and more with the lexifier language
basilectal use may shift towards more acrolectal
predicted outcome is the creole turning into another dialect of the lexifier language
processes has been criticized — what exactly decreolizes?
Creole - Ideologies
creoles often stigmatized and perceived as nonstandard
there are positive social evaluations, but these can read as condescending
creoles are as elaborate as any other language
Lingua Franca
a compromise language
language is used because it’s the only language that all participants reliably use
pre-existing language with L1 speakers
examples:
English (air travel, international commerse)
Mandarin (China, Taiwan)
Mixed Languages
not a new language but a hybrid/amalgam
not born from pidgins but emerge in bilingual communities
elements of the two languages are mixed
people can use both then build a new system
minimal grammatical innovation but stable conventions
reflects stable bi/multilingualism
can index identity
can also attract sigma/mockery (viewed as impure or broken)
examples:
Michif (Cree/French)
Lánnang-uè (Hokkien/Tagalog/English)
Media Lengua (Spanish/Quechua)
Mixed Languages - Lánnang-uè
Language Loss
like structural factors there are also attitudinal factors
monolingual bias
contempt for ‘subordinate’ languages
if language shift is not reversed, end point is total loss and without any successful intervention languages become moribund and eventually extinct
Language Loss - Other Loss
what else is lost?
linguistic diversity
geographic, historical, botanical knowledge
culture
identity
Language Loss - Triggers
language shift:
at the social level
influenced by low status, unfavourable demograpics, lack of institutional support
human disasters:
caused by natural forces
can be human-caused (ex. genocide)
Language Loss - Types
sudden language loss
radical language loss
gradual language loss
bottom-to-top language loss
Sudden Language Loss
most abrupt
can be a natural disaster or sudden change in sociocultural situation
example: Tamboran lost because of a volcanic eruption, killed everyone suddenly
Radical Language Loss
not all users loss but very few remain
typically after a tragedy/traumatic event
abandon the language to avoid further persecution
example: massacre of the Indian population in El Salvador led to ‘loss’ of Nawat
Gradual Language Loss
steady decrease over several generations, reduction in context of use (less functions)
evident in situations where language shift is not addressed and mitigated
example: Javanese in Indonesia
Bottom-to-Top Language Loss
prestige language disappears from informal/casual use (bottom part)
language retained as a formal/ritualistic/liturgical language (top part)
example: church Latin
Attrition
in terms of language this means a loss in structural complexity
most apparent in morphology (agreement, plural marking)
in phonology, language loses phonological contrasts
diminished range of styles (ex. retain knowledge of linguistic norms only in either only private or only public functions)
has lots of borrowing
speakers
lose capability in and knowledge of the language
next generations become receptive
Attrition - Scottish Gaelic
Language Documentation
working and collaborating with native speakers of the language
preserving descriptions and accounts in extensive scholarly work
key: to record and preserve a language for linguistic, cultural, and historical purposes
Language Revitalization
working and collaborating with communities on practical strategies to ensure intergenerational transmission
making sure kids are connected to the cultural heritage
key: to bring a language back to active use
Promoting Revitalization
must challenge and counter misconceptions about minority languages and multilingualism
consider not just the language but its users and their ecologies