1/203
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
De grandes cenas están las tumbas llenas.
(Refrán) Recrimina los abusos alimenticios, tan dañinos para la salud.
ej: Enrique IV
cortarse un pelo
Dejar de hacer algo, normalmente por timidez
ej: Roberto sobre Bea: “Le estaba dando un masaje en los pies (a Lucía) con todo el morro, en mi casa, sin ******** ** ****.”
dejar a alguien con la palabra en la boca
Marcharse de un sitio sin escuchar a alguien que nos está hablando.
ej: Andrés a Isabel [después de que Isabel se diera cuenta de que Juan estaba magreando a Paloma durante la cena]: "¿Qué pasa, Isabel? Les has dejado con la palabra en la boca.”
No está el horno para bollos.
Significa que la situación no es propicia para hacer algo determinado.
<=>C’est pas le moment.
estar a dos velas
(COLOQUIAL) Estar pasando por un periodio de sequía sexual O sufrir escasez de dinero <=>to not get laid ej: Belén a Lucía y Roberto que se están besando: “Si dentro de seis meses sigo a dos velas, ya hablamos.”
<=>to not get laid
ej: Belén a Lucía y Roberto que están besándose: "Si dentro de seis meses sigo * *** *****, ya hablamos."
ej: Andrés sobre el hecho de que no se haya acostado aún con Nieves que tiene férreos valores: "Llevo * *** ***** desde que lo dejé con Isabel."
=> Mariano: "Oye, la Yerbas tiene que ser un tiro en la cama."
ej: Ainoha (la novia fea) a Roberto: "Hacía mese que no hacía el amor."
=> Roberto: "Normal que te haya gustado. Cuando uno lleva tanto tiempo * *** *****, el cuerpo acumula tensión."
A la tercera va la vencida.
Third time’s a charm, La troisième fois est la bonne.
estar mano sobre mano
(SOUTENU) No hacer nada, se dice de la persona que no realiza ninguna actividad ni física, ni intelectual.
<=> No dar un palo al agua
ej: Doña Angela a Andrés: "Lo único que me preocupa ahora es qué haré con mi tiempo. A estas alturas no voy a saber ***** **** ***** ****."
limar asperezas
Reconciliar diferencias entre dos o más partes
ej: Juan a Andrés [los vecinos le quieren como presidente]: “Creí que habíamos ****** *********.”
ej: [Isabel no quiere ofender al papa] Fernando: “Cierto, nos conviene ****** ********* con Roma.”
soltarse la melena
Hacer algo atrevido, atreverse a hacer algo nuevo o distinto a lo habitual (que normalmente la personne en question no haría), hacer una persona algo no propio de ella
ej: [Juan está borracho] Concha: "Váyase Señor Cuesta, ¡váyase!"
=> Juan: "Cállese, guarra."
=> Marisa: "Chicas, el señor Cuesta se nos despendola. Si tuviera melena, podríamos decir que se la ha soltado."
Hoy por ti, mañana por mí.
Refrán popular que promueve la reciprocidad entre amigos. Cuando hacemos un favor a alguien, especialmente un amigo o familar, y ellos ofrecen pagarnos por nuestra ayuda, es normal responder diciendo " ***** *** **, ****** ***** **."
ej: La amante de Andrés prefiere a Juan\Andrés a Juan: "No pasa nada. Yo sé perder. Si a Elena le gustas tú, le gustas tú. ***** *** **, ****** ***** **."
<=>Scratch my back, I'll scratch yours
llegar y besar el santo
(COLOQUIAL, España) Conseguir lo que se pretende rápidamente y con facilidad.
ej: Juan [que ha quedado con Elena] a Andrés: "¿No tenías un montón de amantes?"
=> Andrés: "Qué va, si no hay manera. Sólo pago cenas. Yo sí que estoy mal, no como tú, que ****** * ***** ** ******."
=> Juan: "No sé qué tengo. Debe ser la mirada."
ej: [La chica de la que JM se ha enamorado le ha supuestamente escrito una carta (Carlos la ha escrito)] JM: "¿Quién dijo que no tenía nada que hacer?"
=> Paco: "Lo tuyo ha sido ****** * ***** ** *****."
=> Mariano: "Eso es un don, chaval. Eres el Fernando Alonso del amor."
ni tanto ni tan calvo
(COLOQUIAL) Expresión para decir a alguien que no hay que exagerar, que está mal exagerar
ej: Juan vs Paloma: "Paloma, se ha acabado esta especie de Camino de Santiago sexual que te montas por todo el edificio."
=>Paloma: "¿No te quejabas de que nunca lo hacíamos?"
=> Juan: "Sí, pero ** ***** ** *** *****."
llorar a moco tendido
pleurer toutes les larmes de son corps (Littéralement: pleurer jusqu'à ce que la naze sorte)
El que la hace la paga.
(Refrán) Justifica la penalización o la indemnización por algún descuido o torpeza.
(Pour se venger)
Similaire à Donde las dan, las toman
perder aceite
(DESPECTIVO/OFENSIVO, COLOQUIAL) = Ser gay
Significado literal: Se le escapan los fluidos corporales por cierto agujero por un uso determinado
ej: Vicenta sobre el marido cubano que Marisa le robó: "Marisa, creo que tu marido ****** ******."
ej: Mauri a Diego [que no quiere que juegue con él y sus amigos del fútbol]: "¿Te avergüenzas de mí? ¿Voy soltando plumas por el campo? Igual es peligroso, pueden resbalarse con el aceite que pierdo."
estar en las últimas
tener problemas muy graves de dinero o de salud (le falta poco para morir/antes de no tener dinero), être dans ses derniers retranchements
(Empieza por estar)
ej: El padre de Lucía a Lucía: "He hablado con el del banco. Me ha dicho que ***** ** *** *******."
=> Lucía: "¿Por qué te dicen mi saldo?"
ser el blanco de todas las miradas
être le centre d’attention, to be in the spotlight
Littéralement : être le blanc de tous les regards
Lo primero es lo primero.
Expresión para remarcar la prioridad de ciertos asuntos más importantes frente a otros más secundarios.
echar más leña al fuego
ajouter de l'huile sur le feu
sonar la flauta
Acertar por suerte en cualquier suceso
Origen: sacado de la fábula "El burro flautista", de Tomás de Iriarte
ej: Roberto, sugeriendo que van a la uni para conocer a chicas : "Mañana podríamos dar una vuelta [en la facultad], a ver si ***** ** ******."
Siempre hay un roto para un descosido.
(Refrán) para aludir a la unión entre personas de igual naturaleza o categoría, de modo que a nadie le falta alguien que lo quiera, por raro que sea
<=>There's always somebody for someone.
Variación: Vale igual para un roto que para un descosido = Expresión que alude a quien resulta muy útil por sus habilidades, `por lo que puede desempeñar funciones o actividades muy diversas
ej: (Velvet) Rita al obrero rubio al que dejó tirado en el Pausa: “Pensaba que tú eras más de ascensores que de espesjos.”
=> El rubio: “Es lo que tenemos los chapuzas (=persona que hace trabajos de poca importancia). Valemos lo mismo para un roto que para un descosido.”
Donde las dan, las toman.
(Refrán) Quien hace daño a alguien o habla mal de él, suele recibir el mismo pago
<=>What goes around comes back around.
Équivalent de El que la hace la paga.
ej: La mujer de Diego a Bea cuando abre la puerta y ve que está besando a Mauri.
ej: Belén a Lucía que quiere vengarse de Natalia por acercarse a Carlos: "¿Le vas a tirar los tejos a Pablo?"
=> Lucía: "***** *** ***, *** *****."
pillar a alguien por banda
Abordar a alguien de forma inoportuna o apartarlo para hablarle a solas
ej: [Paco ha estado hablando a una señora el día de la boda de los famosos] Paco a Roberto: "Me ha ******* *** ***** y no me suelta. Se cree que soy su nieto."
ej: ****** * ******* *** ***** para contarle un secreto/algo íntimo
ir de flor en flor
Cambiar [una persona] de pareja con mucha frecuencia, sin considerar estable o duradera ninguna relación.
ej: Ariana Grande, Taylor Swift
No hay moros en la costa.
Vieille expression pour dire La voie est libre (No hay peligro a la vista, todo está calmado).
vs Hay moros en la costa
El que se mueve no sale en la foto.
Expresión usada a modo de advertencia o amenaza a cualquier disidente (dissident politique), personne qui n'obéit pas
ej: Nieves a los vecinos después de que ellos dijeran que organizan una fiesta sin avisar al presidente de la comunidad.
ej: Concha sobre el hecho de que Meme tenga que repartir el dinero del anuncio con ellas y no con los demás vecinos: "** *** ** ***** ** **** ** ** ****." : Ceux qui ne sont pas là ne font pas partie du deal
¿A santo de qué?
En quel honneur ?
ej: Lucía a Roberto: "¿Me has comprado un regalito?" => Roberto: "¿* ***** ** ***?"
La información es poder.
Knowledge is power. Le savoir, c’est le pouvoir.
república bananera
Expresión utilizada para describir un país que es considerado políticamente inestable, empobrecido, atrasado y corrupto
ej: Juan hablando del hecho de que la Policía no pueda echar a los nuevos vecinos por culpa de la ley: "Esto es de ********* ********."
ej: Juan que no quiere que se elija un nuevo presidente haciendo un sorteo: "Esto es de ********* ********."
tirarse el pisto
Peut aussi se dire darse el pisto
= Darse importancia, presumir, alardear (fanfaronner) o vanagloriarse de sus propios logros o méritos, aunque estos no sean siempre ciertos
ej: Concha a la Policía: "Hagan algo. Deténganles. ¿Para qué pagamos impuestos?"
=> Marisa: "No ** ***** ** ***** que tú no pagas nada."
ej: [Lucía estaba sorprendida tras oír que Belén y Carmen fingen orgasmos] Carmen a Lucía: "No ** ***** ** ***** que tú has fingido alguno alguna vez."
estar en el ajo
Expresión que significa que alguien está relacionado, o participa, en algún asunto ilegal o poco ético
ej: Vicenta, hablando de Lucía cuyo padre quiere comprar el edificio: "Esa **** metida ** ** ***, lo noto."
mover los hilos
Tener influencias o contactos y usarlos para conseguir lo que se quiere
<=>to pull some strings
ej: Juan al director de la escuela que acaba de anunciarle el cierre de la escuela: "A nuestra edad ya no nos contrata nadie. ¿Qué vamos a hacer?"
=>El director: "Yo ya he ****** unos cuantos ***** y un primo me ha hecho un hueco en el Ministerio."
=>Juan: "¿Y no podría ***** *** ***** un poquito más y buscarme algo a mí?"
=> El director: "Si algo me repatea, son los enchufados."
Pan para hoy, hambre para mañana.
(Refrán) Ante la inestabilidad de los bienes terrenales, conviene ser precavidos y acumular lo necesario no sólo para el momento actual sino también para el futuro inmediato y no tan inmediato.
ej: Isabel no quiere desplegar su ejército contra su debilitado hermano porque [refrán], sería volver a una guerra civil, el país se empobrece y ella no piensa heredar un país en ruinas.
Oído cocina.
Expresión que se usa para decir que has recibido un mensaje correctamente, que lo has comprendido bien
<=> Roger that
La universidad no te da lo que la naturaleza te negó.
(Refrán) Algunas cualidades han de ser innatas; se las puede cultivar pero no adquirir, ni siquiera asistiendo a un centro reputado como excelente
ser uña y carne
être inséparables, être comme les deux doigts de la main, to be thick as thieves
ej: Dorian y Julien *** *** * *****
dejar a alguien en la estacada
Dejar a alguien abandonado o en peligro
ej: a Julían que ha usado una puerta para ver a su mujer: "No puedes ***** a tu patrulla ** ** ********."
El hombre es un lobo para el hombre.
(Refrán) El estado natural del hombre lo lleva a una la lucha continua contra su prójimo.
ej: En "The Walking Dead", los humanos se pelean entre ellos cuando su enemigo común debería de ser la extinción de la raza humana."
ciento y la madre
(COLOQUIAL) Mucha gente
<=>fifty 'leven
ej: Marisa (sugiriendo que Juan y su familia deben pagar más para el ascensor porque son muchos en el piso):
"Los Cuesta Guerra que son ****** * ** ***** lo usarán más."
Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma irá a la montaña.
(Refrán) Si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne
<=> Parfois, il faut passer de la passivité à l'activité
A buenas horas, mangas verdes.
(Refrán) Se utiliza cuando algo que era muy esperado se produce o se presenta cuando ya no sirve para nada
ej: a Cervantes: "Los dos ingleses son ladrones que le han pagado con dinero robado."
=> Cervantes: "* ****** *****, ****** ******. Ese dinero es mío y no pienso devolverlo. Llevadme preso si eso os place."
ej versión coloquial de la expresión:
Mauri (que finge estar enfermo) a los vecinos: "Mejor no os expongáis."
=> Nieves: "¡* ****** ***** [,****** ****** ]! Estás extendiendo el virus. Tenemos 2 casos más (Mariano y Concha)."
no perder ripio
Estar muy atento a lo que se oye, sin perder palabra
ej: Salvador a Velázquez oyendo a Cervantes y dibujando el retrato de los ingleses: "** *****a *****." : Soyez attentif (Ne perdez pas le fil)
tener a alguien en el bote
avoir quelqu’un dans la poche
ej: Mauria cree que ***** * Abel y a Diego ** ** **** (no sabe que los dos están saliendo)
Ha pasado un ángel.
Estar una reunión con varias personas charlando animadamente, y de repente se produce un silencio general
mano de santo
Solución o remedio que es enormemente eficaz
ej: [El doctor se ha manchado con sangre] El doctor: "Es la tinta del bolígrafo."
=> Angustias: "La leche para eso es **** ** *****."
ej: Este jarabe es **** ** ***** para la tos : Ce sirop est … pour la toux
ej: El yogur para la comida que pica mogollón es **** ** *****.
Bicho malo nunca muere.
(Refrán) La gente vil suele arreglársela para salir adelante y persistir en su actitud malvada
ej: Tahiti Bob, la Team Rocket
Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.
(Refrán) Roi des cancres vs Cancre des rois, petit poisson vs grand poisson
Mieux vaut être le roi des cancres que le cancre des rois.
ni fu ni fa
Expresión que se utiliza para indicar que algo es indiferente, ni bueno ni malo
ej: Belén a Lucía:
"Te pido perdón por lo de Roberto. Si ni siquiera llegué al orgasmo. Vale, tuve uno, pero de estos que ** ** ** **."
no haber color
No admitir comparación algo con otra cosa que es mucho mejor.
ej: La compañera de piso de Belén a Belén sobre los yogurines en la cama (después de que Belén le haya dicho que se ha acostado con uno):
"** *** ***** en la cama, ¿verdad?"
chuparse el dedo
Parecer ingenuo (gullible, naïf), to be born last night, être né de la dernière pluie
ej: Concha a Bea: "Estos se creen que ** ***** ** ****; me han querido tomar el pelo, y ahora me van a devolver mi dinero con intereses."
Lo comido por lo servido.
(Refrán) Indica situaciones en las que, tras realizar algún trabajo o cerrar un trato comercial, el beneficio es tan mínimo que prácticamente no percibimos nada
<=> Puede ocurrir que hayamos hecho un trabajo sin obtener ganancia alguna, porque los gastos se equiparan con los beneficios, por lo que ni se gana ni se pierde
ej práctico: Un divulgador es contratado para ir a dar una conferencia en a universidad que está en otra población de donde reside. Para ello le pagan 300 euros, pero el traslado y comidas deben correr de su bolsillo. En el viaje (ida y vuelta) y el almuerzo se gasta 290 euros, por lo que, a pesar de haber cobrado por dar la ponencia, debido al gasto que le ha generado el desplazamiento, no ha obtenido un claro beneficio económico con ese trabajo.
ej: Juan cuando detienen al camello: "¿Y la protección de testigos?"
=> El inspector: "Solicítalo, pero son seis meses, así que ** ****** *** ** *******."
ej: Cuando S vendió su entrada al mismo precio al que compró otra.
romper la baraja
Cancelar un trato o un pacto, o romper unas negociaciones
estar con el corazón en un puño
estar en un estado de angustia, aflicción o depresión
ej: Los vecinos cuando se enteran de que Juan no está enfermo:
"¿Cómo te has atrevido? Nos has tenido *** ** ******* ** ** ****."
estar dale que te pego
to be insistent and annoying
ej: Emilio a JM en el consejo de los sabios:
"JM, tú no puedes ***** aquí todo el día **** *** ** ****. Estás desarrolándote, te vas a quedar bajito."
ej: [Juan y Isabel están haciendo el delicioso]
Vicenta: “¡Marisa! Juan y Isabel ***** **** *** ** ****.
sin ton ni son
Sin razón
ej: Los ladrones roban los cuadros de Velázquez *** *** ** ***.
ej: Isabel a Bea que ha montado una clínica veterinaria en el ático: "No tengo nada en contra de los bichos pero soy alérgica a los gatos. Me salen ronchas y menstruo *** *** ** ***."
por la cara
Dicho de aspirar a algo o de hacerlo: Con atrevimiento y sin cumplir los requisitos para ello.
ej: [Velázquez no quiere que el Ministerio destruya sus obras] Salvador: "Sí, claro, hombre. Y nos quedamos con los 500 originales *** ** ****."
jurar y perjurar
Jurar insistentemente por añadir fuerza al juramento
ej: Enriqueta **** * ******* que no sabe la puerta por la que huyó la Vampira.
marear la perdiz
Retrasar de forma intencionada algo que se tiene que hacer o decir, Hacer perder intencionadamente el tiempo en dilaciones que restrasen la resolución de un problema
ej: [JM le ha robado dinero a Isabel] Juan: "¿Le cogiste dinero a tu madre?"
=> JM: "No."
=> Juan: "Te llevaste su tarjeta de crédito."
=> JM: "Ah, la tarjeta. Como has dicho dinero..."
=> Juan: "No me ****es ** ******."
ej: Amador el presidente a Enrique que ha convertido su bar en un puticlub: “¿Por qué me puteas tanto? Me van a matar los vecinos. Siempre me estás meneando ** ******."
=> Leo [corregiendo a Amador]: "****ando."
=> "Bueno, si la meneas, se ****a. Es igual."
volver a nacer
Expresión que se usa hiperbólicamente para indicar que alguien se ha librado de un grave peligro en el que podía haber perdido la vida
ej: [Nieves ha accidentalmente disparado con su pistola cuando los vecinos se peleaban] Mariano: "Hemos ****** * ***** todos."
ej: Emilio contando el momento en el que casi murió de una electrocución (por un chispazo): "He ****** * *****. De repente vi toda mi vida pasar por delante de mis ojos."
El que esté libre de pecado, que tire la primera piedra.
Que celui qui n’a jamais pêché jette la première pierre.
He who is free of sin shall cast the first stone
Se te va a pasar el arroz.
Expresión que significa que se te va a pasar el tiempo/momento oportuno para hacer ciertas cosas.
ej: Mujeres que ya tienen cierta edad y no tienen pareja y/o hijos
Es el acabose.
Denota que algo ha llegado a su último extremo. Usado más en sentido peyorativo
<=> c'est la fin du monde
ej: Mariano a Emilio que queda con Belén mientras tiene novia: "Ignorante de la vida. Si con una mujer te vuelves loco, con dos ya ** ** *******. Monogamia o 'nadagamia', no hay más opción."
ej: [Juan se queja de que Lucía tenga aire condicionado] El presidente Mauri: "Me la pela. Paso de todo. Siguiente punto del día."
=> Juan: "Esto ** ** *******. Que conste en acta que el presidente ha menospreciado a un propietario."
pasar de castaño oscuro
Ser algo demasiado enojoso o grave, Sobrepasar los límites tolerables
ej: Esto ya **** ** ******* ******.
ej: [El argentino de la tele quiere el móvil de Salvador] Salvador: "¿Me está pidiendo usted que le entregue mi móvil? ¿No le parece que esto está ******* ** ******* ******?"
matar dos pájaros de un tiro
faire d’une pierre, deux coups
Más vale prevenir que curar.
Mieux vaut prévenir que guérir, Better safe than sorry
Aquí te pillo, aquí te mato.
Expresión que indica que algo se dice o se hace sin aviso ni preparación previa, sino repentinamente y sin meditarlo o reflexionar sobre las consecuencias
ej: Carlos que se acaba de enterar de que va a ser padre: "¿Seguro que el niño es mío? Si lo de Alba fue un **** ** *****, **** ** ****."
ej: Fernando [enterándose de que su padre besó a Mauri]: "¿Me estás diciendo que mi padre ha intentado quitarme a mi novio?"
=> Mauri: "Era más un **** ** *****, **** ** ****; es muy vicioso." (sexe sans sentiments)
a la legua
Desde muy lejos, a gran distancia.
ej: Fernando: "Quizá Ezequiel me vea más viril, y le soy una figura paterna más sólida. Los niños son muy listos, notan la pluma * ** *****."
Se dit aussi sans le déterminant (=> * *****, * *****s)
Dijo la sartén al cazo.
Recrimina a las personas igual de ruines que se echan en cara sus defectos
<=> The pot calling the kettle black, L'hôpital qui se fout de la charité
ej: Salvador sobre Ernesto: "Ya le conoces, trabaja muchísimo."
=> Angustias: "Le **** ** ****** ** ****."
ipso facto
automatiquement, par le fait même, directement
ej: [Sobre los Cantones del Este] “Las personas de nacionalidad alemana habitualmente residentes en los territorios adquirirán **** ***** y definitivamente la nacionalidad belga, y perderán su nacionalidad alemana.”
papel mojado
Expresión para decir que un documento que, por circunstancias sobrevenidas, es de escasa o nula importancia o no produce efectos jurídicos, o prueba bien poco para un determinado asunto
ej: Isabel: "No podemos permitir que los papeles firmados en Guisando se queden en ***** ******.”
El que la sigue la consigue.
Celui qui essaie, y arrive.
en el quinto pino
(COLOQUIAL) Muy lejos. Version moins coloquial que en el quinto coño
ej: JM al club de los sabios en Benidorm:
"Tíos, vámonos a la playa, que mi padre me quiere poner a hacer deporte."
=> Pablo: "¿Cómo vamos a llegar si estamos en el quinto coño?"
ser el sujetavelas
être la cinquième roue du carrosse, to be the third wheel, third wheeling
dar el visto bueno
Aprobación que se consigna en un documento, ante una solicitud determinada, y la cual señala que se han cumplido los requisitos pedidos
ej: Laurent Mathy *** ** ***** ***** a mi pedida de cursus
ej: “El Consejo de Ministros ha *ado ** ***** ***** a la concesión de la nacionalidad española de Ilia Topuria.”
ni pinchar ni cortar
Se usa cuando nos referimos a alguien que no tiene poder ni capacidad para afectar a una decisión o acción; No tiene influencia
ej: Marisa al descubrir el banco delante del telefonillo: "¿Quién nos ha puesto un banco aquí?"
=> Concha: "Este (Emilio) lo ha puesto para tumbarse."
=> Emilio: "Yo aquí ** ****** ** *****."
El que avisa no es traidor.
“Qui averti, n'est pas traître”, Un homme avertit en vaut deux.
ej: Juan a Lucía (3ºA), Belén (3ºB), Mauri (1ºB) después de mandarles una carta para amonestarles: "** *** ***** ** ** *******. Si no se paga la derrama, la comunidad recurre a la justicia."
sacarle los colores a alguien
faire rougir quelqu'un de honte, to make someone blush
ej: Juan a Isabel: "En el colegio se han enterado de tu búsqueda de mi punto G. El padre me ha ****do *** ******* en su despacho."
La venganza es un plato que se sirve frío.
Revenge is a dish best served cold.
Quien calla otorga.
(Refrán) Quien no presenta objeción alguna y se mantiene callado, da a entender que muestra su aprobación a lo que se ha propuesto
<=>Qui ne dit mot consent, Silence gives consent
cortar el bacalao
(COLOQUIAL) Tener el mando o el poder de decisión último y más importante en un grupo o un asunto
Belén la presidenta a Concha y Vicenta que le hacen chantaje: "¿Por qué no quieren ustedes ser presidentas?"
=> Vicenta: "Porque el verdadero poder está en la sombra. Somos un lobby."
=> Concha a Belén: "¿Tú crees que Bush pinta algo? No, no. El que ***** ** ******* ahí es Schwarzenegger."
tropezar dos veces con la misma piedra
faire deux fois la même erreur
ej: [Paco está al teléfono con Lourdes y le dice que quiere vivir con ella] Pablo a Paco: "Tú no te ****iezas *** ***** *** ** ***** ******, la partes con la cabeza."
ej: En el último episodio, Emilio no le quiere decir a Mariano a dónde se va ir porque no quiere que Mariano le gorronee una vez más, no quiere ******** *** ***** *** ** ***** ******.
ej: (EMDT) Julián a Amelia: "No te tortures, todos cometemos errores. Mira yo, soy campeón de ******** *** ***** *** ** ***** ******."
Ojos que no ven, corazón que no siente.
(Refrán) La ausencia contribuye a sentir menos las desgracias lejanas
<=>Loin des yeux, loin du coeur; Out of sight, out of mind
ej: Bea no quiere ver lo que Ana está tramando con Carlos porque no quiere acabar decepcionada.
comerle la oreja a alguien
Intentar convencer a alguien de algo
ej: Emilio a Belén: "****le ** ***** un poco a Rafael, que como es el novio de tu madre, igual se enrolla y nos compra un apartamiento en Torreviejas."
A enemigo que huye, puente de plata.
[Refrán] Cuando un contrincante abandona una disputa, no es inteligente continuar esta o buscar una nueva confrontación con el enemigo; es mejor darle facilidades para su abandono, de modo que despejemos ese problema en nuestra vida.
En casa del herrero, cuchillo de palo.
Refrán popular que se refiere a la paradoja de que falten determinadas cosas en lugares donde deberían abundar/donde es natural o fácil hacerla o conseguirla.
<=> The shoemaker's son always goes barefoot.
ej: Un peluquero que no tiene peine
A quien madruga, Dios le ayuda.
[Refrán] The early bird catches the worm.