1/9
English and Latin translation flashcards for section D of Hercules and Cacus for the Eduqas GCSE Latin course
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
interea, cum iam stabulis saturata moveret
Amphytrioniades armenta abitumque pararet,
And now, when his cattle had eaten their fill, the son of Amphytryon, prepared to move his herd from their pasture, and leave;
discessu mugire boves atque omne querelis
impleri nemus et colles clamore relinqui.
the cattle, at their departure, began to low and to fill the grove with complaints, and the hills with noise as they left.
reddidit una boum vocem vastoque sub antro
mugiit et Caci spem custodita fefellit.
One of the cattle bellowed in answer from deep under the cave and, guarded as she was, she frustrated Cacus’ intention.
hic vero Alcidae furiis exarserat atro
felle dolor:
At this point the descendant of Alceus blazed up with fury, anger, and black bile:
rapit arma manu nodisque gravatum
robur et aerii cursu petit ardua montis.
he snatched up his weapons in his hand and his oak club heavy with knots and made his way at a run to the steep slopes of the lofty mountain.
tum primum nostri Cacum videre timentem
turbatumque oculis:
Then, for the first time, our people saw Cacus afraid and confusion in his eyes.
fugit ilicet ocior Euro
speluncamque petit, pedibus timor addidit alas.
Immediately he fled, swifter than the east wind, and he made for his cave; fear added wings to his feet.
ut sese inclusit ruptisque immane catenis
deiecit saxum, ferro quod et arte paterna
pendebat, fultosque emuniit obice postes,
When he had shut himself in, he broke the chains and
dropped down a huge rock which was hanging by his father’s
skill in iron-working and he secured and fortified the
doorposts with a barrier.
ecce furens animis aderat Tirynthius omnemque
accessum lustrans huc ora ferebat et illuc,
dentibus infrendens.
Look! There was the hero from Tiryns, raging with fury,
scanning every access point, turning his face this way and
that and grinding his teeth.
er totum fervidus ira
lustrat Aventini montem, ter saxea temptat
limina nequiquam, ter fessus valle resedit.
Three times, seething with anger,
he examined the whole Aventine mountain, three times he
made an attempt on the rocky doorway, in vain, three times,
exhausted he sat down in the valley.