1/18
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
interea, cum stabulis saturata moveret Amphytrioniades armenta abitumque pararet,
And now, when hercules was now moving his satisfied herd from the pastures and was preparing for departure,
discessu mugire boves atque
the cattle, at their departure,
omne querelis impleri nemus et colles clamore relinqui.
began to low and fill the whole grove with complaints, with noise as they left.
reddidit una boum vocem vastoque sube antro mugiit
one of the cattle gave back a voice (in answer) and lowed from inside the deep cave
et Caci spem custodia fefellit.
and although she had been guarded, she frustrated Cacus’ intention.
hic vero Alchidae furiis exarserat atro felle dolor:
At this point the anger of the descendant of Alcheus blazed with fury and black bile.
rapit arma manu nodisque gravatum robur
he seized his weapons in his hand and his oak club heavy with knots
et aerii cursu petit ardua montis.
and made his way at a run to the steep slopes of the lofty mountain.
tum primum nostri Cacum videre timentem turbatumque oculis:
then for the first time our people saw Cacus afraid and confusion in his eyes:
fugit ilicet ocior Euro speluncamque petit,
immediately he fled swifter than the east wind and sought a cave,
pedibus timor addidit alas
fear added wings to his feet
ut sese inclusit ruptisque immane catenis deiecit saxum,
when he shut himself in and after the chains had been broken, he threw down a huge rock
ferro quod et arte paterna pendebat,
which was hanging by his father’s skill in iron (working),
fultosque emuniit obice postes,
[and] he fortified the strengthened doorposts with a barrier,
ecce furens animis aderat Tirynthius omnemque accessum lustrans
Look! Hercules (the hero from Tiryns) was there, raging with fury, and scanning every approach,
huc ora ferebat et illuc, dentibus infrendens.
he was turning his face to this place and that place, grinding his teeth.
ter totum fervidus ira lustrat Aventini montem,
Three times, seething with anger, he examined the whole Aventine mountain,
ter saxea temptat limina nequiquam,
three times he tried the rocky doorway in vain,
ter fessus valle resedit,
three times, exhausted he sat down in the valley.