Vergil Aeneid Lines 2.268-297

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/5

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

6 Terms

1
New cards
[2.268-297]
268 Tempus erat quō prīma quiēs mortālibus aegrīs
269 incipit et dōnō dīvum grātissima serpit.
270 In somnīs, ecce, ante oculōs maestissimus Hector
271 vīsus adesse mihī largōsque effundere flētūs,
272 raptātus bīgīs ut quondam, āterque cruentō
273 pulvere perque pedēs trāiectus lōra tumentēs.
There was a time at which the first sleep begins for weary men
and most pleasing it crawls with a gift of the gods
In dreams behold, before my eyes, the most gloomy Hector
seemed to me to be present and to pour out abundant tears,
as once having been dragged by the two horse chariot and black with bloody dust
and having pierced the reins through his swelling feet.
2
New cards
274 Ei mihi, quālis erat, quantum mūtātus ab illō
275 Hectore quī redit exuviās indūtus Achillī
276 vel Danaum Phrygiōs iaculātus puppibus ignēs;
277 squālentem barbam et concrētōs sanguine crīnēs
278 vulneraque illa gerēns, quae circum plūrima mūrōs
279 accēpit patriōs. Ultrō flēns ipse vidēbar
280 compellāre virum et maestās exprōmere vōcēs:
Alas for me, of such a sort was he as much transformed by that hector
who having donned the spoils of Achilles returned
or having flung Phyrgian fires to the ships of the Greeks;
Beards being filthy and hair matted with blood
and bearing those wounds which very many
he received around the ancestral walls.
Voluntarily weeping I myself was appearing
3
New cards
281 'Ō lūx Dardaniae, spēs Ō fidissima Teucrum,
282 quae tantae tenuēre morae? Quibus Hector ab ōrīs
283 exspectāte venīs? Ut tē post multa tuōrum
284 fūnera, post variōs hominumque urbisque labōrēs
285 dēfessī aspicimus! Quae causa indigna serēnōs
286 foedāvit vultūs? Aut cūr haec vulnera cernō?'
to address the man and bring forth sad voices:
'O light of Troy, O most faithful hope of the Trojans,
what great delays held you? Awaited Hector from what shores do you come?
How [gladly] we see you, weary after many funerals of your men,
after various labors both of men and of the city,
what unworthy cause marred your calm face(s)? Or why do I perceive these wounds?"
4
New cards
287 Ille nihil, nec mē quaerentem vāna morātur,
288 sed graviter gemitūs īmō dē pectore dūcēns,
289 'Heu fuge, nāte deā, tēque his' ait 'ēripe flammīs.
290 Hostis habet mūrōs; ruit altō ā culmine Troia.
That man [says] nothing, nor delays me asking empty things,
but heavily leading groans from his inmost chest,
'Alas flee, one born from a goddess, and snatch yourself away from these flames,
he said 'the enemy has the walls. Troy falls from the high summit'
5
New cards
291 Sat patriae Priamōque datum: sī Pergama dextrā
292 dēfendī possent, etiam hāc dēfēnsa fuissent.
293 Sacra suōsque tibī commendat Troia penātēs;
And enough has been given to the fatherland and to Priam; if Troy
was able to be defended by the right hand, still it would have been defended by this [right hand].
Troy entrusts its own religious rights and household gods to you;
6
New cards
294 hōs cape fātōrum comitēs, hīs moenia quaere
295 magna, pererrātō statuēs quae dēnique pontō.'
296 Sīc ait et manibus vittās Vestamque potentem
297 aeternumque adytīs effert penetrālibus ignem.
Take these as comrades of fates, seek great walls for these,
which you finally will establish with the sea having been traversed.'
Thus he said and he carries forth the garlands and the powerful Vesta
and the undying fire with [his] hands from the innermost shrines.