ae ne as

0.0(0)
studied byStudied by 3 people
GameKnowt Play
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/105

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

106 Terms

1
New cards

inde ubi prima quies medio iam noctis abactae curriculo, expulerat somnum, cum femina primum, cui tolerare colo vitam tenuique Minerva impositum, cinerem et sopitos suscitat ignes noctem addens operi, famulasque ad lumina longo exercet penso, castum ut servare cubile coniugis et possit parvos educere natos: haud secus ignipotens nec tempore segnior illo mollibus e stratis opera ad fabrilia surgit.

Then when the first rest, in the middle of the course of a night now shortened, had driven out sleep, when first a woman, for whom it has been imposed to sustain life with the distaff and with humble work of Minerva, she revives the ash and the sleeping fires adding night-time to her work, and keeps the slaves at the lamps with lengthy labour, to be able to keep her husband’s bedroom chaste and raise her small sons: no differently did the fire-meister, nor later than that time, rise from his soft bed to his workman’s labours.

2
New cards

insula Sicanium iuxta latus Aeoliamque erigitur Liparen fumantibus ardua saxis, quam subter specus et Cyclopum exesa antra Aetnaea tonant, validique incudibus ictus auditi referunt gemitus, stridunt que cavernis stricturae CHalybum et fornacibus ignis anhelat, Volcani domus et Volcania nomine tellus.

An island, next to the Sicilian coast and Aeolian rises, steep with smoking rocks, underneath it, a cave and, hollowed out for the forges of the Cyclopes, the Aetnaean caverns ring, and the pwoerful blows on the anvils, once heard, re-echo the groans, and the iron lumps of the Chalybes shriek in the caves and the fire sighs in the furnaces, the home of Vulcan, and the land by the name Volcania.

3
New cards

hoc tunc ignipotens caelo descendit ab alto.

To this place, then, the fire-meister descended from high heaven.

4
New cards

ferrum exercebant vasto Cyclopes in antro, Brontesque Steropesque et nudus membra Pryaemon.

The Cyclopes were working the iron in the enormous cave, and Brontes and Steropes and Pyracmon, naked with respect to his limbs.

5
New cards

his informatum manibus iam parte polita fulmen erat, toto genitor quae plurima caelo deicitin terras, pars imperfecta manebat.

There was in these hands a thunderbolt unshaped, now with a part already polished, part was remaining incomplete, very many of which Jupiter has thrust down from the whole sky onto earth.

6
New cards

tris imbris torti radios, tris nubis aquosae addiderant, rutuli tris ignis et alitis Austri.

They had added three rays of twisted rain, three rays of watery cloud, three rays of glittering lightning and of the winged south wind.

7
New cards

fulgores nunc terrificos sonitumque metumque miscebant operi flammisque sequcibus iras.

They were now mixing in their work horror-inducing flashes and a sound and fear, and anger with the flames that follow from it.

8
New cards

parte alia Marti currumque rotasque volucres instabant, quibus ille viros, quibus excitat urbes; aegidaque horriferam turbatae Palladis arma, certatim squamis serpentum auroque polibant conexosque angues ipsamque in pectore divae Gorgona desecto vertentem lumina collo.

In another part they were working on a chariot for Mars and its winged wheels, with which he stirs up men, with which he stirs up cities; they were eagerly polishing the horror-bringing shield, the arms of roused Minerva, with scales of serpents and with gold, and snakes intertwined and the Gorgon itself in the breast of the Goddess turning its eyes with its severed neck.

9
New cards

‘tollite cuncta’ inquit ‘coeptosque auferrte labores, Aetnaei Cyclopes, et huc advertite mentem: arma acri facienda viro.

‘Take away all things and stop your labours having just begun Aetnaean Cyclopes, and turn your minds here: weapons to be made for a brave man.

10
New cards

nunc viribus usu, nunc manibus rapidis, omni nunc arte magistra.

Now there is need for strength, now with swift hands, now with all the craft as your guide.

11
New cards

praecipitate moras.

Remove any delays.

12
New cards

nec plura effatus at illi ocius incubere omnes pariterque laborem sortiti

He said no more but they all applied themselves more quickly to the task, divided the work equally.

13
New cards

fluit aes rivis aurique metallum vulnificusque chalybs vasta fornace liquescit.

The bronze and the metal of gold flowed in the rivers and the death-dealing iron melted in an enormous furnace.

14
New cards

ingentem clipeum informant, unum omnia contra tela Latinorum, septenosque orbibus orbes impediunt.

They mould a great shield, one against all weapons of the Latins, and weld circles upon circles sevenfold.

15
New cards

alii ventosis follibus auras accipiunt redduntque alii stridentia tingunt aera lacu; gemit impositis incudibus antrum; illi inter sese multa vi bracchia tollunt in numerum, verstandque tenaci forcipe massam.

Some, with puffing bellows, sucked in air and blew it out, others dipped the hissing bronze in the lake; the cavern groaned from theanvilsset up; with great strength, they raised their arms together in sync, and turned the mass with firm tongs.

16
New cards

haec pater Aeoliis properta dum Lemnius oris, Evandrum ex humili tecto lux suscitat alma et matutini volucrum sub culmine cantus.

While the Lemnian father hastens these things on the Aeolian shores, the nourishing light and the morning song of the birds from under the roof, rouses Evander from his humble house.

17
New cards

consurgit senior tunicaque inducitur artus et Tyrrhena pedum circumdat vincula plantis.

The old man rises and clothed his body with a tunic and straps his Etruscan sandals to the soles of his feet.

18
New cards

tum lateri atque umeris Tegeaeum subligat ensem demissa ab laeva pantherae terga retorquens.

Then he fastens his Tegaean sword over his shoulder and down his side swirling back the skin of a panther hung from the left side.

19
New cards

nec non et gemini custodes limine ab alto praecedunt gressumque canes comitantur erilem.

Likewise two guard dogs ran ahead from the high gate accompanying their master’s steps.

20
New cards

hospitis Aeneae sedem et secreta petebat sermonum memor et promissi muneris heros.

The hero makes his way to the secluded lodging of his guest Aeneas mindful of his words and of the assistance he promissed.

21
New cards

nec minus Aeneas se matutinus agebat; filius huic Pallas, illi comes ibat Achates.

Aeneas was astir no less early; Pallas the son went as companion with that one, Achates a companion with the other.

22
New cards

congressi iungunt dextras mediisque residunt aedibus et licito tandem sermone fruuntur.

They joined hands as they met and sat down in the courtyard and finally, having been allowed, were engaging in conversation.

23
New cards

rex prior haec: ‘maxime Teucrorum ductor, quo sospite numquam res equidem Troiae victas aut regna fatebor, nobix ad belli auxilium pro nomine tanto exiguae vires; hinc Tusco claudimur amni, hinc Rutulus premit et murum circumsonat armis.

The king was the first to say these things: ‘Greatest leader of the Teucrians, while you are safe and sound, for my part I will never confess the Trojan state or power has been conquered, our strength to help in war is inadequate to such a name; on one side we are being shut in by the Tuscan river, from here the Rutulian presses us and raises the clang of arms aroundour walls.

24
New cards

sed tibi ego ingentis populos opulentaque regnis iungere castra paro, quam fors inopina salutem ostentat: fatis huc te poscentibus adfers.

But I decide to affiliate mighty peoples to you, and a war-camp rich with royal forces, a way of salvation which unexpected fortune reveals: you bring yourself here while the fates were requesting you.

25
New cards

haud procul hinc saxo incolitur fundata vetusto urbis Agyllinae sedes, ubi Lydia quondam gens, bello praeclara, iugis insedit Etruscis.

Not far from here is where the site of the city Agylla is inhabited, founded from ancient stone, where formerly the Lydian race, famous in war, settled in the Etruscan heights.

26
New cards

hanc multos florentem annos rex deinde superbo imperio et saevis tenuit Mezentius armis.

Caere was flourishing for many years, until King Mezentius ruled it with arrogant power and savage weapons.

27
New cards

quid memorem infandas caedes, quid facta tyranni effera?

Why should I recall the cruel murders, why recall the brutal acts of the tyrant?

28
New cards

di capiti ipsius generique reservent!

The gods must reserve such for his own life and race!

29
New cards

mortua quin etiam iungebat corpora vivis componens manibusque manus atque oribus ora, tormenti genus, et sanie taboque fluentis complexu in misero longa sic morte necabat.

In fact he even tied dead bodies to living people, placing hand to hand and face to face, as a method of torture, and with the streams of pus and gore he kills in a wretched embrace and thus with a lingering death.

30
New cards

at fessi tandem cives infanda furentem armati circumsistunt ipsumque domumque, obtruncant socios, ignem ad fastigia iactant.

But the fed-up citizens at last having armed themselves surrounded the unspeakably mad man and his own palace, cut down his associates, and set fire to his roofs.

31
New cards

ille inte caedem Rutulorum elapsus in agros confugere et Turni defendier hospitis armis.

He slipped away during the slaughter, and escaped to the territories of the Rutulians, and was protected by Turnus’ allied army.

32
New cards

ergo omnia furiis surrexit Etruria iustis, regem ad supplicium praesenti marte reposcunt.

Therefore all Etruria rose in rightful anger, they demand the king for punishment, with the threat of immediate war.

33
New cards

hic ego te, Aenea ductorem milibus addam.

Aeneas, I shall make you leader of these thousands.

34
New cards

toto namque fremunt condensae litore puppes signaque ferre iubent, retinet longaevus haruspex fata canens: “o Maeoniae delecta iuventus, flos veterum virtusque virum quos iustus in hostem fert dolor et merita accendit Mezentius ira, nulli fas Italo tantam subiungere gentem: externos optate duces.”

For and in fact, their prows, gathered together, roar through the whole shore and they order the standards to advance, the aged prophet holds them back fortelling fates: “O chosen youth of Maeonia, the flower and the honour of our ancient race, whom righteous resentment bears against the enemy, and whom Mezentius inflames with deserved anger, it is right for no Italian to subdue such a people: choose foreigners as leaders.”

35
New cards

tum Etrusca resedit hoc acies campo monitis exterrita divum.

Then the Etruscan battle-lines settled down on the plain here, scared by the warning from the gods.

36
New cards

ipse oratores ad me regnique coronam cum sceptro misit mandatque insignia Tarchon, succedam castris Tyrrhenaque regna capessam.

Tarchon himself has sent ambasssadors to me and the crown of the kingdom, with the sceptre, and entrusted his insignia to me, so that I may come to the camp, and seize the Tuscan kingdoms.

37
New cards

sed mihi tarda gelu saeclisque effeta senectus invidet imperium seraeque ad fortia vires.

But old age, slow with frost and worn out by time, and strength, too late for brave acts, refuses me the command.

38
New cards

natum exhortarer, ni mixtus matre Sabella hinc partem patriae traheret.

I would encourage my son, if not mixed with a Sabine mother, from where he gets the part of her country.

39
New cards

tu, cuius et annis et generi fatum indulget, quem numina poscunt, ingredere, o Teucrum atque Italum fortissime ductor.

You, whose fate is kind to both your years and race, whom the divine will demands, proceed, o bravest leader of the Trojans and Italians.

40
New cards

hunc tibi praeterea, spes et solacia nostri, Pallanta adiungam: sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus, tua cernere facta adsuescat, primis et te miretur ab annis.

Besides, I will attach Pallas himself to you, our hope and comfort; under you, his tutor, let him grow accustomed to endure military service and the heavy work of war, to see your actions, and let him admire you from his early years.

41
New cards

Arcadas huic equites bis centum, robora pubis lecta dabo, totidemque suo tibi nomine Pallas.

I shall give him two hundred Arcadian horsemen, the chosen strength of our youth and Pallas shall grant the same strength to you in his own name.

42
New cards

vix ea fatus erat, defixique ora tenebant Aeneas Anchisiades et fidus Achates, multaque dura suo tristi cum corde putabant, ni signum caelo Cytherea dedisset aperto.

Evander had hardly spoken these words, and they held their expressions, downcast, Aeneas, son of Anchises, and loyal Achates, and were thinking of many difficult things and would have continued to do so with their sad hearts, if Cytherea had not given a sign from a cloudless sky.

43
New cards

namque improviso vibratus ab aethere fulgor cum sonitu venit, et ruere omnia visa repente, Tyrrhenusque tubae mugire per aethera clangor.

For, unexpectedly, lightning, hurled from the air with a sound, came, and suddenly everthing seemed to rush and the Tyrrehenian blast of a trumpet seemed to bellow through the air.

44
New cards

suspiciunt, iterum atque iterum fragor increpat ingens.

They look up, again and again a huge crash thunders.

45
New cards

arma inter nubem caeli in regione serena per sudum rutilare vident et pulsa tonare.

They saw that weapons, amidst a cloud in a serene region of the heavens, through an otherwise clear sky, were flashing red and clashing like thunder.

46
New cards

obstipuere animis alii, sed Troius heros agnovit sonitum et divae promissa parentis.

The others were astounded in their minds, but the Trojan hero knew the sound and the promises of his divine parent.

47
New cards

tum memcrat: ne vero, hospes, ne quaere profecto quem casum portenta ferant: ego poscor Olympo.

Then he said: ‘Indeed, my host, ask not, indeed what fortune these omens might prophesy: I am summoned by Olympus.

48
New cards

hoc signum cecinit missuram diva creatrix, si bellum ingrueret, Volcaniaque arma per auras laturam auxilio.

My goddess mother foretold that she would send this sign if war should assail and would bring Vulcan arms through the air to my aid.

49
New cards

heu quartae miscris caedes Laurentibus instant!

Alas what great slaughters threaten the unfortunate Laurentines!

50
New cards

quae poenas mihi, Turne, dabis!

What penalties, Turnus, you will pay me!

51
New cards

quam multa sub undas scuta virum galeasque et fortia corpora volves, Thybri pater!

How many shields and helmets and brave bodies of men you will roll beneath your waves, father Tiber!

52
New cards

poscant acies et foedera rumpant.

Let them demand battles and break treaties.

53
New cards

haec ubi dicta dedit, solio se tollit ab alto et primum Herculeis sopitas ignibus aras excitat, hesternumque larem parvosque penates laetus adit; mactat lectas de more bidentes Evandrus pariter, pariter Troiana iuventus.

When he gave these words, he raised himself from his high throne and first rekindled the dormant altars with Herculean fires, and joyful he visited the Lar of yesterday and humble household gods: he sacrificed ewes chosen according to custom, equally Evander, equally the Trojan youth.

54
New cards

post hinc ad naves graditur sociosque revisit, quorum de numero qui sese in bella sequantur praestantes virtute legit; pars cetera prona fertur aqua segnisque secundo defluit amni, nuntia ventura Ascanio rerumque patrisque.

After this he walked to the ships and revisited his companions, from the number of those to follow him into war he chose those outstanding in courage; the other part was brought by the downstream water, and without exertion, float on the favourable current, about to come, bringing word to Ascanius both of his affairs and his father.

55
New cards

dantur equi Teucris Tyrrhena petentibus arva; ducunt exsortem Aeneae, quem fulva leonis pellis obit totum praefulgens unguibus aureis/

Horses are given to the Trojans, seeking the Etruscan fields; they lead a chosen mount for Aeneas, which the tawny pelt of a lion covers completely, shining with golden claws.

56
New cards

fama volat parvam subito vulgata per urbem ocius ire equites Tyrrheni ad limina regis, vota metu duplicant matres, propiusque periclo it timor et maior Marties iam apparet imago.

Suddenly a rumour, having been spread around, flies through the small city, proclaiming that the horsemen were going faster to the thresholds of the Etruscan king.

57
New cards

vota metu duplicant matres, propiusque periclo it timor et maior Marties iam apparet imago.

Mothers double their prayers with fear, and fear goes closer to the danger, and now the image of Mars appears greater.

58
New cards

tum pater Evandrus dextram complexus eunits haeret inexpletus lacrimans ac talia fatur:

Then father Evander, having embraced his right hand as he was leaving, clung to him, weeping incessantly and spoke such things:

59
New cards

o mihi praeterios referat si Iuppiter annos, qualis eram cum primam aciem Praeneste sub ipsa stravi, scutorumque incendi victor acervos et regem hav Erulum dextra sub Tartara misi, nascenti cui tres animas Feronia mater horrendum dictu dederate, terra arma movenda - ter leto sternandus erat; cui tunc tamenomnes abstulit haec animas destraa et totidem exuit armis: non ego nunc dulci amplexu divellerer usquam, nate, tuo, neque finitimo Mezentius umquam huic capiti insultans tot ferro saeva dedisset funera, tam multis viduaseet civibus urbem.

O if only Jupiter could bring back to me the years that have passed, if I could be like I was when I threw down the foremost ranks beneath Praeneste and as victor I set fire to the piles of shield and sent King Erulus down to Tartarus with this right hand, he to whom at his birth his mother Feronia had given (awful to say) three lives, three sets of armour to be defeated - three times death had to throw him down; from whom then however this right hand took away all his lives and stripped him of as many arms: then I would never be torn from your sweet embrace my son, nor ever would Mezentius, being insulting to me, his neighbour, have dealt so many savage deaths with the sword or widowed the city of so many citizens.

60
New cards

at vos, o superi, o divum tu maxime rector Iuppiter, Arcadii, quaeso, miseresecite regis et patrias audite preces.

But you, o gods, and you, Jupiter, greatest ruler of the gods, take pity, I beg you on this Arcadian king and hear a father’s prayers.

61
New cards

si numina vestra incolumem Pallanta mihi, si fata reservant, si visurus eum vivo et venturus in unum, vitam oro, patior quemvis durare laborem.

If your divine powers, if the fates keep my Pallas safe, if I live to see him and to be together with him I ask for life, I can bear to endure any hardship.

62
New cards

sin aliquem infandum casum, Fortuna, minaris, nunc, nunc o liceat crudelem abrumpere vitam, dum curae ambiguae, dum spes incerta futuri, dum te, care puer, mea sola et sera voluptas, complexu teneo gravior neu nuntius aures vulneret.

But if Fortune, you threaten any unspeakable misfortune, now, o now, let it be allowed to break off this cruel existence, while my worries are uncertain, while hope is uncertain of the future, while you, beloved boy, my sole and late delight, I hold in an embrace, and let no news more grave wound my eyes.

63
New cards

haec genitor digressu dicta supremo fundebat: famuli conlapsum in tecta ferebant.

The father was pouring forth these words at their last the slaves were carrying him, having collapsed, into the palace.

64
New cards

iamque adeo exierat portis equitatus apertis Aeneas inter primos et fidus Achates, inde alii Troiae proceres; ipse agmine Pallas it medio, chlamyde et pictis conspectus in armis, qualis ubi Oceani perfusus Lucifer unda, quem Venus ante alios astrorum diligit ignes, extulit os sacrum caelo tenebrasque resolvit.

And now indeed the cavalry had gone forth from the opened gates, Aeneas and faithful Achates among the foremost, then other Trojan chiefs; Pallas himself goes in the middle of the column, conspicuous with an embroidered cloak and in decorated arms, like when Lucifer, having been bathed by the wave of the Ocean, whom Venus loves before other fires of the stars, raises his sacred face to the sky and dispells the darkness.

65
New cards

stant pavidae in muris matres, oculisque sequuntur pulveream nubem et fulgentis aere catervas.

The fearful mothers stand on the walls, and with their eyes follow the dusty cloud and the troops gleaming with bronze.

66
New cards

olli per dumos, qua proxima meta viarum, armati tendunt; it clamor, et agmine facto quadripedante putrem sonitu quatit ungular campum.

They press on through the thorny shrubs, where the turning points of their paths are nearest, armed; a shout goes up, and after their column hda been formed, with a foor footed sound the hoof shakes the crumbling plain.

67
New cards

est ingens gelidum lucus prope Caeritis amnem, religione patrum late sacer; undique colles inclusere cavi et nigra nemus abiete cingunt.

There is a great grove near the cold stream of Caere, sacred far and wide from the sanctity of our ancestors; secluded hills enclosed the grove on all sides and surround it with black fir trees.

68
New cards

Silvano fama est veteres sacrasse Pelasgos, arvorum pecorisque deo, lucumque diemque, qui primi fines aliquando habuere Latinos.

There is a rumour that the ancient Pelasgi, consecrated both the grove and the day to the god of fields and flock, Silvanus,who at first held the Latin boundaries.

69
New cards

haud procul hinc Tarcho et Tyrrheni tuta tenebant castra locis, celsoque omnis de colle videri iam poterat legio et latis tendebat in arvis.

Not far from here, Tarchon and the Etruscans were holding camps safe in these places, and now all the legion could be seen from the high hill and were camping in the broad fields.

70
New cards

huc pater Aeneas et bello lecta iuventus succedunt, fessique et equos et corpora curant.

Father Aeneas and the youth, selected for war, advance here, and tired, tend to both their horses and their bodies.

71
New cards

at Venus aetherios inter dea candida nimbos dona ferens aderat; natumque in valle reducta ut procul egelido secretum flumine vidit, talibus adfata est dictis seque obtulit ultro:

But Venus the radiant goddess was present carrying gifts among the etherial clouds and whenshe saw her son from far away alone by a cold stream in a secluded valley she spoke to him these words and voluntarily showed up, herself:

72
New cards

en perfecta mei promissa coniugis arte munera.

See the gifts having been promised, perfected by the skill of my husband.

73
New cards

ne mox aut Laurentes, nate, superbos aut acrem dubites in proelia poscere Turnum.

O son, you should not hesitate to soon challenge either the arrogant Laurentines or the bitter Turnus in battle.

74
New cards

dixu, et amplexus nati Cythera petivit, arma sub adversa posuit radiantia quercu.

Venus spoke and sought the embrace of her son, she placed the glittering arms under an opposite oak tree.

75
New cards

ille deae donis et tanto laetus honore expleri nequit atque oculos per singula volvit, miraturque interque manus et bracchia versat terribilem cristis galeam flammasque vomentem, fatiferumque ensem, loricam ex aere rigentem, sanguineam, ingentem, qualis cum caerula nubes solis inardescit radiis longeque refulget; tum leves ocreas electro auroque recocto, hastamque etclipei non enarrabile textum.

Aeneas rejoiced with the gifts of the goddess and wish such great an honour unable to be satisfied and rolls his eyes over each item, and admiring and between his hands and arms he turns over the helmet, terrifying with crests and spouting flames and his death-dealing sword, his corselet stiff with bronze, blood-red, huge as when an azure cloud gloves with the sun’s rays and glistens from afar; then the polished greaves from electrum and refined gold, and the spear and the indescribable workmanship of the shield.

76
New cards

illic res Italas Romanorumque triumphos haud vatum ignarus venturique inscius aevi fecerat ignipotens, illic genus omne futurae stirpis ab Ascanio pugnataque in ordine bella.

There the story of Italy and triumps of the Romans the fire-meister had made, not at all ignorant of the prophet near the time about to come, there all birth of future descendents from Ascanius and wars fought in order.

77
New cards

fecerat et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam, geminos huic ubera circum ludere pendentes pueros et lambere matrem impavidos, illam tereti cervice reflexa mulcere alternos et corpora fingere lingua.

And he had portrayed in the green cave of Mars, a nursing wolf to have laid down, the twin boys hanging around by her teat, to play and to fearlessly suckle their mother having bent back her head smoothly she smoothed them in turn and licked their bodies with her tongue.

78
New cards

nec procul hinc romam et raptas sine more Sabinas consessu caveae, magnis Circensibus actis, addiderat, subitoque novum consurgere bellum Romulidis Tatioque seni Curibus severis.

Not far from here he had added Rome and the Sabine women, snatched without law from the seated crowd, when the great Circus games had been held and he added that suddenly a new war had broken out between Romulus’ men and the old Tatius and the stern Cures.

79
New cards

post idem inter se posito certamine reges armati Iovis ante aram paterasque tenentes stabant et caesa iungebant foedera porca.

After the same two kings had set aside the contest among themselves they stood, armed, holding bowls in front of Jupiter’s altar and joined in a treaty with a sacrificed sow.

80
New cards

haud procul inde citae Mettum in diversa quadrigae distulerant (at tu dictis, Albane, maneres!), raptabatque viri mendacis viscera Tullus per silvam et sparsi rorabant sanguine vepres.

Then not far from here, four horsed chariots driven in different directions had torn Mettus apart (but Alban, you should have stayed by your word!), and Tullus violently dragged the entrails of the lying man through the woods, and the thorn bushes dripped, wet with blood.

81
New cards

nec non Tarquinium eiectum Porsenna iubebat accipere ingentique urbem obsidione premebat; Aeneadae in ferrum pro liberate ruebant.

As well Porsenna was ordering the Romans to accept the banished Tarquin and he was oppressing the city with a mighty siege; the descendents of Aeneas were rushing towards the sound for freedom.

82
New cards

illum indignanti similem similemque minanti aspiceres, pontem auderet quia vellere Cocles et fluvium vinclis innaret Cloelia ruptis

You could see him, similar to an indignant man and similar to a menacing man because Cocles dared to tear down the bridge, and Cloelia, once her chains had been broken, swam across the river.

83
New cards

in summo custos Tarpeiae Manlius arcis stabat pro templo et Capitolia celsa tenebat, Romuleoque recens horrebat regia culmo.

At the top, Manlius, guardian of the Tarpeian Capital, was standing in front of the temple and defending the high Capitol, and the royal palace was bristling, fresh with Romulus’ thatch.

84
New cards

atque hic auratis volitans argenteus anser porticibus Gallos in limine adesse canebat; Galli per dumos aderant arcemque tenebant defensi tenebris et dono noctis opacae.

And here the silvery goose, flying through the gilded colonnades, was honking that the Gauls were at the entrance; the Gauls were arriving through the thornbushes and were reaching the Citadel, protected by the darkness and by gift of a dark night.

85
New cards

aurea caesaries ollis atque aurea vestis, virgatis lucent sagulis, tum lactea colla auro innectuntur, duo quique Alpina coruscant gaesa manu, scutis protecti corpora longis.

Their golden hair and golden clothes shone with striped cloaks, then their milk-white necks were entwined with gold, each one was brandishing two Alpina Gallic javelins in his hand, having protected their bodies with long shields.

86
New cards

hic exsultantes Salios nudosque Lupercos lanigerosque apices et lapsa ancilia caelo extuderat, castae ducebant sacra per urbem pilentis matres in mollibus.

Here he had beaten the leaping Salii and the naked Luperci and the wolly priest’s caps and the oval shields, having fallen from heaven, the chaste matrons in comfortable carriages led the sacred processions through the city.

87
New cards

hinc procul addit Tartareas etiam sedes, alta ostia Ditis, et scelerum poenas, et te, Catalina, minaci pendentem scopulo Furiarumque ora trementem, secretosque pios, hic dantem iura Catonem.

Near here he added the Tartarean sites as well, the deep entrance of Pluto, and the punishments of crimes, and you, Cataline hanging down from a threatening cliff and trembling at the faces of Furies, and the good in a different place, Cato giving them laws.

88
New cards

haec inter tumidi late maris ibat imago aurea, sed fluctu spumabant caerula cano, et circum argento clari delphines in orbem aequora verrebant caudis aestumque secabant.

Between these scenes on all sides, a depiction of a swelling sea flowed in gold, but also with a white billow did the seas foam, and all around, gleaming in silver, dolphins, in a circle, swept the seas with their tails and cut through its surge.

89
New cards

in medio classis aeratas, Actia bella, cernere erat, totumque instructo Marte videres fervere Leucaten auroque effulgere fluctus.

In the centre, it was possible to see bronze ships - the Battle of Actium - and you could see that all of Leucate, after preparing for war was teeming and that the waves shone in gold.

90
New cards

hinc Augustus agens Italos in proelia Caesar cum patribus populoque, penatibus et magnis dis, stans celsa in puppi, geminas cui tempora flammas laeta vomunt patriumque aperitur vertice sidus.

Here Augustus Caesar, leading the Italians in battle with the senate and the people, the household gods and the great gods, standing on the high stern, for whom his joyful temples pour foth twin flames and his father’s star appears on his head.

91
New cards

parte alia ventis et dis Agrippa secundis arduus agmen agens, cui, belli insigne superbum, tempora navali fulgent rostrata corona.

In another part Agrippa, with the winds and gods in his favour, with upraised head, leading a column of ships for which a proud ensign of war his temples gleam, beaked with the naval crown.

92
New cards

hinc ope barbarica variisque Antonius armis, victor ab Aurorae populis et litore rubro, Aegyptum virisque Orientis et ultima secum Bactra vehit, sequiturque (nefas) Aegyptia coniunx.

On this side Antony with barbarous wealth and divine weapons, conqueror of Eastern peoples and the Indian shores, carrying Egypt and the power of the Orient with him, and furthest Bactria, and his Egyptian consort follows him (the shame)

93
New cards

una omnes ruere ac totum spumare reductis convulsum remis rostrisque tridentibus aequor.

All rush forward together and the whole sea foams, having been churned by the drawn back oars and the three-pronged prows.

94
New cards

alta petunt; pelago credas innare revulsas Cycladas aut montis concurrere montibus altos, tanta mole viri turritis puppibus instant.

They seek deep water, you would think that the Cyclades. having been pulled out, float on the open sea or high mountains clash with mountains, with so great a mass, the men assail the towering stems.

95
New cards

stuppea flamma manu telisque volatile ferrum spargitur, arva nova Neptunia caede rubescunt.

Flame made of tow and missiles of winged iron is scattered by hand, Neptune’s fields redden with fresh murder.

96
New cards

regina in mediis patrio vocat agmina sistro, necdum etiam geminos a tergo respicit angues.

The queen in the centre calls her columns with the native sistrum, but still not yet looking back at the twin snakes in the rear.

97
New cards

omnigenumque deum monstra et latrator Anubis contra Neptunum et Venerem contraque Minervam tela tenent.

Monsters of all kinds of gods and Anubis, the barker, brandish weapons against Neptunr and Venus and against Minerva.

98
New cards

saevit medio in certamine Mavors caelatus ferro, tristesque ex aethere Dirae, et scissa gaudens vadit Discordia palla, quam cum sanguineo sequitur Bellona flagello.

Mars rages in the centre of the battle engraved with iron, and the grim Furies in the sky and Discord, rejoicing, advances in a torn robe, whom Bellona follows with her bloody whip.

99
New cards

Actius haec cernens arcum intendebat Apollo desuper; omnis eo terrore Aegyptus et Indi, omnis Arabs, omnes vertebant terga Sabaei.

Apollo of Actium, seeing these things, drew his bow from above; at that terror, all Egypt and the Indians, all the Arabs, and all the Sabaeans turned their backs.

100
New cards

ipsa videbatur ventis regina vocatis vela dare et laxos iam iamque immittere funis.

The queen herself, once called upon the winds, could be seen to set sail and now, even now, to release the loosened ropes.