1/379
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
prope
beim Akkusativ (Lativ) (Präp.)
in der Nähe (von), nahe bei
(Adv.)
1. in der Nähe 2. fast
quasi
1. gleichsam, sozusagen (Adv.)
2. wie wenn, als ob (Subj.)
iter
itineris n.
1. der Weg 2. der Marsch, die Reise
facinus
facinoris n.
1. die Tat 2. die Untat, das Verbrechen
in-īre
-eō, -iī, itum
1. hineingehen, betreten 2. beginnen, anfangen
is
ea, id
1. dieser, diese, dieses
2. (Personalpronomen der 3. Pers.)
3. (im Gen.: Possessivpronomen der 3. Pers.)
trahere
trahō, trāxī, tractum
ziehen, schleppen
re-trahere
-trahō, -trāxī, -tractum
zurückziehen
magistrātus
ūs m.
1. der (hohe) Beamte 2. die Behörde
dūcere
dūcō, dūxī, ductum
1. führen, ziehen 2. mit doppeltem Akk.: halten für
re-ferre
referō, rettulī, relātum
1. zurückbringen 2. berichten
cīvis
cīvis m./f.
(Gen. Pl. cīvium)
der Bürger/die Bürgerin
grātia
ae f.
1. die Ausstrahlung, der Charme 2. die Beliebtheit, die Sympathie 3. die Gefälligkeit 4. der Dank
miser, misera, miserum
bedauernswert, arm, unglücklich
Subst.: der Arme
af-ferre
af-ferō, at-tulī, al-lātum
1. herbei-/mitbringen 2. melden 3. antun
frūstrā
(Adv.)
vergeblich
caedere
caedō, cecīdī, caesum
1. fällen 2. schlagen, abschlagen 3. totschlagen, töten
vexāre
quälen, plagen
cōn-stat
es steht fest, es ist bekannt
dolēre
doleō, doluī, -
1. schmerzen, wehtun 2. bedauern, Schmerz empfinden
Rōmā
aus Rom
clam
(Adv.)
heimlich
lūx
lūcis f.
das Licht
lībertās
lībertātis f.
die Freiheit
vīvere
vīvō, vīxī, -
leben
re-vīvere
-vīvō, -vīxī, -
wieder aufleben
īre
eō, iī, itum
gehen
grātiās agere
(agō, ēgī, āctum)
danken
dīligentia
ae f.
die Sorgfalt
laudāre
loben
īrātus, a, um
zornig
ārdēre
ārdeō, ārsī, (ārsum)
brennen, glühen
medius, a, um
1. der mittlere, Mittel- 2. in der Mitte von
nūllus, a, um
(Pronominaladjektiv)
kein; keiner
incola
ae m./f.
der Einwohner/die Einwohnerin
Rōmam
nach Rom
Rōmae
in Rom
inquit
(in direkter Rede, eingefügt)
sagt er/sie, sagte er/sie
quī, quae, quod
der, die das; welcher, welche, welches
ibī
(Adv.)
dort
con-venīre
-veniō, -vēnī, -ventum
»zusammenkommen«:
1. (mit Akk.) jdn. treffen 2. sich einigen 3. zusammenpassen
dē-pōnere
-pōnō, -posuī, -positum
1. ablegen, weglegen 2. aufgeben
inter
beim Akkusativ (Lativ) (Präp.)
1. zwischen, unter 2. während
miscēre
misceō, miscuī, mixtum
1. mischen 2. verwirren
modo
(Adv.)
1. nur 2. gerade eben (noch)
modo... modo...
bald... bald..., mal... mal...
audēre
audeō, ausus sum (Semideponens)
wagen
cōn-sīdere
-sīdō, -sēdī, -sessum
sich setzen, sich niederlassen
ab-īre
-eō, -iī, -itum
fortgehen, weggehen
parēre
pareō, paruī, -
gehorchen
āra
ae f.
der Altar
ad-īre
-eō, -iī, -itum
1. herangehen 2. besuchen 3. bitten
celer, celeris, celere
schnell
terra
ae f.
1. das Land 2. die Erde
bōs
bovis m./f.
das Rind (Kuh; Ochse)
rēx
rēgis m.
der König
pater
patris m.
der Vater
mōns
montis m.
(Gen. Pl. montium)
der Berg
virgō
virginis f.
das Mädchen (ab 12 Jahren; unverheiratet), die (junge) Frau
bene
(Adv. zu Bonus)
gut
amor
amōris m.
die Liebe
pōnere
pōnō, posuī, positum
1. setzen 2. stellen 3. legen
orbis
orbis m.
(Gen. Pl. orbium)
der Kreis, der Kreislauf
orbis terrārum
der Erdkreis, die Welt
dexter, dextra, dextrum
1. rechts 2. glücklich
dextra
ae f.
die rechte Hand
ignis
ignis m.
(Gen. Pl. ignium)
das Feuer
herba
ae f.
das Gras
gaudēre
gaudeō, gāvīsus sum (Semideponens)
(mit Abl. Instr.)
sich freuen (über/an)
stāre
stō, stetī, statum
stehen
color
colōris m.
die Farbe
fortis, is, e
tapfer; stark
cornū
ūs n.
1. das Horn 2. der Flügel (des Heeres)
puella
ae f.
das Mädchen
manus
ūs f.
1. die Hand 2. (die Handvoll) die Schar, die Gruppe
nōn modo... sed etiam...
nicht nur... sondern auch...
pēs
pedis m.
der Fuß
unda
ae f.
1. die Welle 2. das Gewässer
lavāre
lavō, lāvī, lautum
waschen
sōlitūdō
sōlitūdinis f.
die Einsamkeit, die Einöde
in-crēdibilis, is, e
unglaublich
Iuppiter
Iovis
(Dat. Iovī, Akk. Iovem, Abl. Iove)
Jupiter (höchster römischer Gott)
auferre
au-ferō, abs-tulī, ab-lātum
1. wegtragen, wegbringen 2. wegschleppen, rauben
relinquere
relinquō, relīquī, relictum
1. verlassen, zurücklassen 2. unbeachtet lassen
praeceps
Gen. praecipitis
1. steil 2. kopfüber, schnell, überstürzt
cōn-stituere
-stituō, -stituī, -stitūtum
1. aufstellen 2. festsetzen, beschließen
oportet
es gehört sich, es ist nötig
vix
(Adv.)
kaum, mit Mühe
com-mittere
-mittō, -mīsī, -missum
1. stattfinden lassen: beginnen, veranstalten 2. überlassen, anvertrauen
oppidum
ī n.
die (befestigte) Siedlung, die Stadt
religiō
religiōnis f.
»Religion«: 1. die (religiöse) Gewissenhaftigkeit 2. die (religiöse) Ehrfurcht 3. die (Götter)verehrung
pro-hibēre
-hibeō, -hibuī, -hibitum
1. abhalten (von)2. hindern (an)
senātus
ūs m.
1. der Senat 2. die Senatsversammlung
per-mittere
-mittō, -mīsī, -missum
1. überlassen 2. erlauben
negāre
1. verneinen, verweigern 2. sagen, dass nicht... 3. sich weigern
statua
ae f.
das Standbild, die Statue
vincīre
vinciō, vinxī, vinctum
1. binden 2. fesseln
mēns
mentis f.
(Gen. Pl. mentium)
1. der Verstand, der Geist, der Sinn 2. die Gesinnung, die Meinung
fīnis
fīnis m.
1. das Ende, die Grenze 2. das Ziel, der Zweck
im Pl.: die Grenzen; das Gebiet
ab-esse
ab-sum, ā-fuī
abwesend sein, fehlen