1/25
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Biligualism
Bloomfeild - “native-like control of two languages”
Hagen - “begins when the speaker can produce complete meaningful utterances” in L2
Mackey Ch 4.4 Mayor&Pugh 1987
Li 2008 - multilingual is anyone who can communicate in more than one language through active participation or passive action
Multilingualism
There are many definitions coming from:
Li 2008
The Europe commission 2007
The council of Europe, n.d.
Types of bilingual
Balanced - equally proficient in 2+ languages
Unbalanced - has different levels of proficiency in different languages
Skutnabb-Kansas 1981 - cannot decide whether complete bilingualism is possible monolingualism and bilingualism demonstrate great variation
Reception/production
Receptive bilinguals - use mother tongue while interacting with each other (e.g. Ukrainian-Polish interactions)
Productive bilinguals - ability to use the additional language in spoken and written production (not just receptive skills)
Additive/Subtractive biligualism
Additive - language added to linguistic repertoire while first is maintained/developed
Subtractive bilingualism - new langauge learnt and replaces the first
e.g. only speaking English when immigrants come over as this is what is taught in schools and would be used with friends
Bilingualism is a continum
Goes from L1 home use and proficiency to L2 proficiency
Langauge and social background questionnaire - Anderson 2017
We should avoid using and labelling people as balanced and unbalanced
Types: Elite Bilinguals
E.g. Jean-Claude Juncker President of commission of the EU Speaks French, German, Luxembourg is and English
Bilingual by choice - little pressure to learn
Elite migration
L1 is “stable”/predominantly used
Both languages enjoy prestige and support
Children from Linguistic majorities
Learn L2 at school or on special courses, and English is the most common to be be acquired this way due to influence
seen as advantageous for education/work prospects
Tend to be a lot of resources depending on the language
Little pressure to learn
Children from bilingual families
Parents have different mother tongues and child will learn these at home in a natural setting, extremely common in bilingual societies
differences of power between national and regional languages or national and home languages in exposure and use
Bilingualism is culturally important and benefits family relations so there is pressure to keep learn while learning national languages
Children from linguistic minorities
Parents belong to linguistic minorities (e.g. second language immigrants) parent’s L1 (heritage language) used at home and majority language used at school/socialising
enormous pressure to acquire majority language, heritage considered useless
Learning of heritage is on the parents
Schools tend to perceive these bilinguals as a problem as majority may not be fully developed and require extra recourses.
Holding on to heritage could be seen as failure to assimilate/accept
Bilingualism good or Bad?
Typically elite bilingualism and linguistic majorities bilingualism are valued, but minority languages can be seen as a problem especially in monolingual countries
Monolingual Western European and North Americans
monolinualism is the norm
Bilingual speakers admired and envied
OR viewed as inferior children of immigrants, visitors, mixed marriages etc depending on the prestige of the language
Scientifically
The brain benefits from any kind of bilingualism, teaches us how to think and communicate differently
Different tenses can help us perceive time differently
Monika Schimid (2022) – long lasting and beneficial
Discrediting Bilingualism
Attempts to discredit bilingualism arguing its detrimental to children’s development
stuttering
Incomplete acquisition of either language (semi-lingualism)
Personality and identity difficulties - evidence that we have different personalities in different languages (language relativity)
Idea that it could lead to a mental disorder
Against discrediting bilingualism
No valid evidence to show any of these deficits result from bilingualism
E.g. can’t measure bilingualism against a monolingual standard, so a bilingual appears inadequate (semilingual) if they don’t know a word with the same meaning in each language
If they have identity problems more likely due to social/peer group pressures than bilingualism - ideas are based on monolingual prejudices
Advantages
There are some societies where as a monolingual you’d not be able to to easily function in everyday life and bilingualism offers economic advancements and social mobility
Advantages (2)
Cognitive evidence
Notice how language works (Sorace) - two different languages makes language systems clearer
Separate name from the object
They find it easier to acquire more languages - Antonella Sorace
More aware of different cultures and people
Better multitaskers
More precocious readers
Advantages (3)
All the languages we learn are constantly active in the back of our mind and switch based on the context (mental set shift).
Good for keeping the brain healthy and active, cultivating a better working memory, accentuates age related cognitive decline and contributes to cognitive reserve in aging including the onset of dementia by 5 years
Code switching
The negative idea of poor usage based on incomplete knowledge of two language
lanaguage development wasn’t complete
OR translanguaging the subtle manipulation of language as resources for making meaning
Code Switching: Atomistic view
focuses on specific elements of language
Languages analysed separately and independently
Code-mixing between languages seen as low proficiency
Code Switching: Holistic view
Language as a resource
Boundaries between languages are soft
Multilingual speech is creative
Trying to communicate and code switching makes this easier and more creative. Some languages are better at explaining ideas such as themes that aren’t present in in another language and we also switch to suit the interlocutor taking a more holistic view
Translanguaging
Creece and Blackledge 2010, Garcia 2009, Li 2010
translation of the welsh term Trawsieithu
Origional meaning: educational practice of using welsh and English in the classroom
Garcia 2009 - multiple discursive practices
Code switching
German - English: Roehampton couple immigrated from Austria 1960, all German English bilinguals
Reshaping the mind the beliefs of bilingualism
Bilinguals constantly outperform their monolingual counterparts parts on tasks involving executive control
Evidence for the protective effect of bilingualism against Alzheimer’s disease
Both lanagues are constantly active to some degree - therefore a problem of attention and the decision to choose the right languages on top of the choices like register etc for monolinguals
Reshaping the mind the beliefs of bilingualism (2)
The general purpose executive control system - not found in monolinguals and involved in selection/conflict resolution is required - Miyake 2000
Common idea that it’s a domain-general system with three core components: inhibition, updating and shifting - Miyake 2000 - difficult to confirm
Executive control is not completely explained by the componential approach
Luk, Green, Abutalebi and Grady - meta analysis of fMRI studies
Reshaping the mind the beliefs of bilingualism (3)
“Global precedence effect” - Bialystok 2010