1/13
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai | Chat |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
親の経済事情で、専門学校へ進路を変更した。
1 へんごう 2 へんか
3 へんこう 4 へんかん
変更 へんこう
Перевод: изменение, смена, перемена, модификация, корректировка.
Примечание: Используется, когда меняется уже установленный план, график, решение, настройки или личные данные. Это официальное и очень частое слово как в повседневной жизни (смена пароля), так и в бизнесе (перенос встречи).
В связи с финансовым положением моих родителей я изменил свой профессиональный путь и решил поступить в профессиональное училище.
この種目ではオリンピック初となるメダルへの期待が膨らんだ。
1 からんだ 2 ふくらんだ
3 にらんだ 4 はらんだ
膨らんだ ふくらんだ
Перевод: раздулся, надулся, разбух, увеличился в объеме (в буквальном и переносном смысле).
Примечание: Это прошедшее время глагола 膨らむ (fukuramu — раздуваться, увеличиваться). Оно может описывать как физические объекты (воздушный шар, тесто), так и абстрактные понятия (расходы, долги, мечты, планы).
Ожидания от медали в этом виде соревнований были высокими, ведь это была первая медаль в истории Олимпийских игр.
学生に人気があるのは「経済学概論」の講座だ。
1 きろん 2 しょろん
3 がいろん 4 じろん
概論 がいろん
Перевод: введение, очерк, общие положения, краткий обзор, общая теория.
Примечание: Состоит из кандзи 概 (gai — общий, примерный) и 論 (ron — теория, рассуждение). Это академическое слово, которое чаще всего встречается в названиях учебников, университетских лекций или научных трудов, когда речь идет о базовом, вводном курсе в какую-то специальность (без глубоких деталей).
Самым популярным курсом среди студентов является «Введение в экономику».
私の登山の目的は頂上に立つことではなく、大自然をゆっくり楽しむことにある。
1 とうじょう 2 ちょうじょう
3 こうじょう 4 ていじょう
頂上 ちょうじょう
Перевод: вершина, пик, макушка, высшая точка.
Примечание: Чаще всего используется в физическом смысле (вершина горы), но может применяться и абстрактно — как пик карьеры, успеха или популярности.
Моя цель в альпинизме — не достижение вершины, а неспешное наслаждение природой.
東京都は医療水準の向上を目指す新制度を発表した。
1 ずいじゅん 2 すいじゅん
3 すいしゅん 4 ずいしゅん
水準 すいじゅん
Перевод: уровень, стандарт, критерий, степень развития.
Примечание: Состоит из кандзи 水 (вода) и 準 (стандарт/соответствие) — изначально слово означало «ватерпас» или уровень воды для определения горизонтали. Сейчас оно используется для обозначения уровня жизни, культуры, технологий, цен или знаний (когда их можно сравнить с каким-то стандартом).
Правительство Токио объявило о новой системе, направленной на повышение качества медицинского обслуживания.
弱い立場の人に精神的、身体的くつうを与えることをパワーハラスメントという。
1 苦痛 2 苦通
3 具痛 4 悲痛
苦痛 くつう
Перевод: боль, страдание, мучение.
Примечание: Состоит из кандзи 苦 (горечь, страдание, тяжесть) и 痛 (боль). Это слово может означать как физическую боль, так и глубокое душевное, моральное страдание.
Под властным домогательством понимается причинение психической или физической боли человеку, находящемуся в более слабом положении.
今朝は手がこごえて、物がうまくつかめないほど寒かった。
1 冷えて 2 寒えて
3 凍えて 4 涼えて
凍えて こごえて
Перевод: замёрзнув, окоченев (от холода).
Примечание: Это деепричастная форма (на -te) глагола 凍える (kogoeru — замерзать, зябнуть, окоченевать). В отличие от глагола 凍る (kōru), который означает физическое замерзание/превращение воды в лёд, глагол 凍える используется, когда речь идет о живых существах — когда человек или животное сильно замерзли и не могут пошевелиться от холода.
Сегодня утром было так холодно, что у меня онемели руки, я едва мог что-либо схватить.
相手チームの弱点をにぎっていたので、試合を有利に進めることができた。
1 挟って 2 握って
3 担って 4 捕って
握って にぎって
Перевод: сжав, зажав, схватив, пожав (руку), слепив (суши/онигири).
Примечание: Это форма на -te от глагола 握る (nigiru — сжимать в кулаке, держать в руке, брать власть/контроль). Это очень тактильный глагол, который описывает физическое действие сжатия ладони.
Благодаря тому, что мы имели преимущество над командой соперника, мы смогли контролировать игру в свою пользу.
取引先とりがいが一致して、契約の話がまとまった。
1 理外 2 理害
3 利外 4 利害
利害 りがい
Перевод: плюсы и минусы, польза и вред, выгода и убыток, чьи-то интересы (в бизнесе или праве).
Примечание: Состоит из двух противоположных кандзи: 利 (ri — выгода, польза) и 害 (gai — вред, ущерб). Это понятие часто описывает ситуацию, когда у разных сторон есть свои, часто сталкивающиеся интересы.
Наши интересы совпадали с интересами нашего делового партнера, и мы достигли соглашения по контракту.
厳しいトレーニングを積み重ねて、やっと自分の欠点をこくふくすることができた。
1 克服 2 告服
3 降服 4 攻服
克服 こくふく
Перевод: преодоление, победа (над болезнью, слабостью, трудностями, страхом).
Примечание: Состоит из кандзи 克 (koku — побеждать, превозмогать) и 服 (fuku — подчинять, соглашаться). Это сильное слово, которое используется, когда человек прикладывает волевые усилия, чтобы справиться с какой-то внутренней слабостью, страхом, пережить тяжелую болезнь или преодолеть серьезный кризис.
Благодаря упорным тренировкам мне наконец удалось преодолеть свои слабости.
この作業は( )仕事ではないので、お年寄りに向いている。
1カ 2重 3諸 4 全
力仕事 ちからしごと
Перевод: физический труд, тяжелая работа, работа, требующая физической силы.
Примечание: Состоит из двух простых слов: 力 (chikara — сила) и 仕事 (shigoto — работа). Это слово используется для любого труда, где нужно много двигаться, таскать тяжести или применять грубую физическую силу (например, стройка, грузчики, переезд или даже тяжелая работа в саду).
Эта работа не предполагает подъема тяжестей, поэтому подходит для пожилых людей.
飲み会はなんとか1人3000円の予算 ( )におさまった。
1中 2 下 3 外 4内
予算内 よさんない
Перевод: в пределах бюджета, в рамках сметы, укладываясь в бюджет.
Примечание: Состоит из слов 予算 (yosan — бюджет) и суффикса 内 (nai — внутри, в пределах). Это очень практичное слово, которое постоянно используется в бизнесе, при планировании поездок, ремонте, покупках или организации мероприятий.
Нам удалось уложиться в бюджет вечеринки, составивший 3000 иен на человека.
彼は町の有力( )だ。
1家 2者 3人 4民
有力者 ゆうりょくしゃ
Перевод: влиятельное лицо, влиятельный человек, авторитетная фигура (в обществе, политике, бизнесе), «босс», «шишка».
Примечание: Состоит из слов 有力 (yūryoku — влиятельный, мощный, имеющий силу) и 者 (sha — человек). Это слово используется для обозначения людей, которые обладают реальной властью, связями, деньгами или авторитетом, позволяющими им влиять на решения других людей или ход событий.
Он — влиятельная фигура в городе.
これは( )個人としての意見です。
1単 2各 3唯 4一
一個人 いっこじん
Перевод: частное лицо, отдельный человек, индивидуум.
Примечание: Состоит из 一 (ichi/it- — один) и 個人 (kojin — человек, личность, индивид). Это слово используется, когда нужно четко разграничить личную позицию человека и позицию организации, которую он представляет. Например, когда чиновник, политик или топ-менеджер высказывает свое личное мнение, не связанное с его официальной должностью.
Это всего лишь моё личное мнение.