the aeneid vi.264-

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/26

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

27 Terms

1
New cards

Di, quibus imperitum est animarum, umbraeque silentes et Chaos et Phlegethon, loca nocte tacentia late,

Gods, who have the realm of souls, and the silent shadows, and Chaos, and Phlegethon, places silent in the night far and wide,

2
New cards

sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro pandere res alta terra et caligine mersas.

may it be right for me to say things which I have heard, let divine power let me spread things in the deep earth and gloom.

3
New cards

Ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos Ditis vacuas et inania regna:

Hidden, they go under a lonely night through the shadows and through the empty halls of Dis and the phantom realms:

4
New cards

quale per incertam lunam sub luce maligna est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra Iuppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.

such is the journey in the woods under a shifting moon, under an ominous light, when Jupiter has covered the sky in shadows and a dark night takes away color from these things.

5
New cards

Vestibulum ante ipsum primis in faucibus Orci Luctus et ultrices posucre cubilia Curae,

Before the very antechamber and in the front jaws of Orcus, grief, and the avenging cares have set up their quarters,

6
New cards

pallentesque habitant Morbis tristisque Senectus, et Metus et malesuada Fames ac turpis Egestas, terribiles visu formae, Letumque Labosque;

the pale Diseases and sad Old Age and Fear, and ill-advising Hunger and sordid Poverty, all of these forms terrible to see, and Death and Toil;

7
New cards

tum consanguineus Leti Sopor et mala mentis Gaudia, mortiferumque adverso in limine Bellum, ferreique Eumenidium thalami et Discordia demens vipereum crinem vittis innexa cruentis.

then Sleep, the cousin of Death, and evil Pleasures of the mind, and Ddeath-dealing war opposite on the threshold, and the iron-bound quarters of the Furies, and mindless Discord having bound her snaky hair with bloody ribbons.

8
New cards

In medio ramos annosque bracchia pandit ulmus opaca, ingens, quam sedem Somnia vulgo vana tenere ferunt, foliisque sub omnibus haerent.

In the middle, a big gloomy elm tree stretches out branches and aged limbs, which they say empty dreams hold as their home, they cling under all the leaves.

9
New cards

Multaque praeterea variarum monstra ferarum, Centauri in foribus stabulant Scyllaeque biformes et centumgeminus Briareus ac belua Lernae horrendum stridens, flammisque armata Chimaera, Gorgones Harpyiaeque et forma tricorporis umbrae.

Furthermore, there were many varied and terrifying wild creatures, Centaurs make their home in the fore-courts, and two-formed Scylla, and hundred-handed Briareus, and the monster of Lerna, hissing horribly, and the CHimera, armed with flames, Gorgons and Harpies, and the form of a triple-bodied shadow.

10
New cards

Corripit hic subita trepidus formidine ferrum Aeneas strictamque aciem venientibus offert, et ni docta comes tenuis sine corpore vitas admoneat volitare cava sub imagine formae, inruat et frustra ferro diverberet umbras.

Here Aeneas, suddenly afraid, seized his sword with fear and he offered its unsheathed edge to those coming and unless his learned companion advises him, that their lives without a body fly about under an appearance without form, he would rush at them, and in vain swing at their shadows with his sword.

11
New cards

Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas. Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.

From here is the path which leads to the waters of Tartarus, Acheron. Here a whirlpool, turbid with wind and with a vast swirling seethes and vomits forth all its sands into the Cocytus.

12
New cards

Portitor has horrendus aquas et flumina servat terribili squalore Charon, cui plurima mento canities inculta iacet, stant lumina flamma, sordidus ex umeris nodo dependet amictus.

A horrendous ferryman, Charon, serves these waters and rivers in terrible filth, on his cheek much unkempt hair lies, his flaming eyes stare, a ratty shawl hangs in a knot from his shoulders.

13
New cards

Ipse ratem conto subigit velisque ministrat et ferruginea subvectat corpora cumba, iam senior, sed cruda deo viridisque senectus.

He himself guides the boat with a pole and tends to the sails, and conveys gray corpses on his boat, now rather old, but a god’s old age is fresh and green.

14
New cards

Huc omnis turba ad ripas effusa ruebat, matres atque viri defunctaque corpora vita magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae, impositque rogis iuvenes ante ora parentum:

Hither, the entire crowd having been spread out was rushing to the banks, mothers and husbands and bodies deprived from life, of great-souled heroes, boys and unwed girls, youths having been placed on pyres before their parents’ eyes:

15
New cards

quam multa in silvis autumni frigore primo lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus trans pontum fugat et terris immittit apricis.

just as many leaves fall in the woods, having slipped off at the first frosts of autumn, or just like many birds flock to earth from a high whirlwind when the cold season sends them in flight across the sea into sunny lands.

16
New cards

Stabant orantes primi transmittere cursum, tendebantque manus ripae ulterioris amore.

They were standing, begging to cross over the course first, and they were stretching out theur hands with yearning for the further bank.

17
New cards

Navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos, ast alios longe summotos arcet harena.

But the gloomy sailor took on now these, now those, but he kept others gathered together far from the shore.

18
New cards

Aeneas miratus enim motusque tumultu “dic” ait, “o virgo, quid vult concursus ad amnem?

Aeneas, having marveled and having been moved by the tumult, said, “O virgin, tell me, what does the gathering at the river want?

19
New cards

Quidve petunt animae? Vel quo discrimine ripas hae liquunt, illae remis vada livida verrunt?”

Or what do the souls seek? Or by what determination do these ones leave the shores, but those ones sweep the dark blue waters with their oars?”

20
New cards

Olli sic breviter fata est longaeva sacerdos: “Anchisa generate, deum certissima proles, Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem, di cuius iurare timent et fallere numen.

To him, the aged priestess briefly spoke thus: “Son of Anchises, most sure offspring of the gods, you see the deep pools of Cocytus and the Stygian marsh, whose divine will the gods fear to swear by and be false.

21
New cards

Haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est; portitor ille Charon: hi, quos vehit unda, sepulti.

All this crowd which you see is helpless and unburied; that guy is Charon, these ones whom the waves carry are the buried ones.

22
New cards

Nec ripas datur horrendas et rauca fluenta transportare prius quam sedibus ossa quierunt.

He is not granted to transport them across the terrifying banks and noisy rivers before their bones rest in their places.

23
New cards

Centum errant annos volitantque haec litora circum; tum demum admissi stagna exoptata revisunt.

They wander for 100 years, and they flit about these shores; until at last having been admitted they see again the hoped-for pools.

24
New cards

Constitit Anchisa satus et vestigia pressit multa putans sortemque animo miseratus iniquam.

The son of Anchises stopped and pressed his feet into the ground, pondering many things and having pity on the unjust allotment in his mind.

25
New cards

Cernit ibi maestos et mortis honore carentis Leucaspim et Lyciae ductorem classis Oronten, quos simul a Troia ventose per aequora vectos obruit Auster, aqua involvens navemque virosque.

He saw there, sad and lacking the honor of death, Leucaspis and the leader of the Lycian fleet, Orantes, whom drawn at the same time from Troy across the windy, wide open sea, the South Wind had devastated, overturning both ship and men with water.

26
New cards

Ecce gubernator sese Palinurus agebat, qui Libyco nuper cursu, dum sidera servat, exciderat puppi mediis effusus in undis.

Behold, the helmsman, Palinurus, was leading himself, who recently on the Libyan voyage, while he was watching the stars, he fell from the stern, cast out in the middle of the waves.

27
New cards

Hunc ubi vix multa maestum cognovit in umbra, sic prior adloquitur: quis te, Palinure, deorum eripuit nobis mediuque sub aequore mersit?”

When he scarcely recognized him, gloomy, in much shadow, spoke thus: “Who of the gods, Palinurus, cast you out from us and sank you under in the middle of the sea?”