Looks like no one added any tags here yet for you.
189-190
haec tum multiplici populos sermone replebat
gaudens, et pariter facta atque infecta canebat:
This one rejoicing was filling the peoples with manifold conversations, and she was singing things done and not done equally.
191-192
venisse Aenean Troiano sanguine cretum,
cui se pulchra viro dignetur iungere Dido;
(she was singing) that Aeneas had come sprung from Trojan blood, to which man beautiful Dido deems herself worthy to join.
193-195
nunc hiemem inter se luxu, quam longa, fovere
regnorum immemores turpique cupidine captos.
haec passim dea foeda virum diffundit in ora.
Now, they were cherishing the winter among themselvesin excess, unmindful of their kingdoms and having been captured by shameful love. The loathesome goddess spreads these things into the lips of men everywhere.
196-197
protinus ad regem cursus detorquet Iarban
incenditque animum dictis atque aggerat iras.
Immediately she turns her course to King Iarbas and she kindles his spirit with words and increases his angers.
198-202
Hic Hammone satus rapta Garamantide nympha
templa Iovi centum latis immania regnis,
centum aras posuit vigilemque sacraverat ignem,
excubias divum aeternas, pecudumque cruore
pingue solum et variis florentia limina sertis.
This one having been begotten by Jupiter/Hammon, a Garamantian nymph having been ravished, placed 100 huge temples to Jove in his spacious kingdoms and (he placed) 100 altars and he had consecrated a watchful flame, the eternal watchfire of the gods, and there was ground fertile with the blood of cattle (chiasmus) and blossoming thresholds with different garlands.
203-205
isque amens animi et rumore accensus amaro
dicitur ante aras media inter numina divum
multa Iovem manibus supplex orasse supinis:
And he (Iarbas) mad in spirit and inflamed by the bitter rumor before the altars amongst the divine presences of the gods is said to have beseeched Juppiter many things with hands upturned as a suppliant
206-208
Iuppiter omnipotens, cui nunc Maurusia pictis
gens epulata toris Lenaeum libat honorem,
aspicis haec?...
Allmighty Juppiter to whom now the Moorish race having feasted on embroidered couches pours out the Bacchic honors, do you see these things?
208-210
... an te, genitor, cum fulmina torques
nequiquam horremus, caecique in nubibus ignes
terrificant animos et inania murmura miscent?
Or father, do we shudder in vain when you hurl thunderbolts, and do hidden fires in the clouds terrify spirits and they mix vain murmurs?
211-214
femina, quae nostris errans in finibus urbem
exiguam pretio posuit, cui litus arandum
cuique loci leges dedimus, conubia nostra
reppulit ac dominum Aenean in regna recepit.
The woman, who, wandering, placed a petty city in our borders for a price, to whom we gave a shore to be plowed and to whom (we gave) the laws of the place, she rejected our marriage and received lord Aeneas into her kingdom
215-217
et nunc ille Paris cum semiviro comitatu,
Maeonia mentum mitra crinemque madentem
subnexus, rapto potitur...
And now that Paris, with his effeminate retinue, having had his chin tied beneath with an Asiatic cap and hair dripping (with perfume) gains the plunder/booty
217-218
...nos munera templis
quippe tuis ferimus famamque fovemus inanem.'
indeed we bear tributes for your temples and we keep alive a baseless reputation (in your power)