Applications PRO

0.0(0)
studied byStudied by 0 people
0.0(0)
full-widthCall Kai
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/151

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

152 Terms

1
New cards

Que signifie « gestion de projet de traduction inhérente au métier » ?

Qu’un traducteur est constamment amené à gérer des projets

2
New cards

Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?

Une entreprise mettant en relation des clients et des traducteurs avec un contact unique

3
New cards

Quel est le rôle principal d’une agence de traduction pour le client ?

Gérer intégralement des projets multilingues

4
New cards

Combien de types de clients existe-t-il sur le marché de la traduction ?

Deux

5
New cards

Quels sont les deux types de clients du marché de la traduction ?

Clients directs et clients indirects

6
New cards

Quelle est la répartition entre clients directs et indirects ?

Environ 50 % / 50 %

7
New cards

Pourquoi les clients directs sont-ils plus rentables ?

Car il n’y a pas de marge d’agence

8
New cards

Pourquoi est-il plus facile d’avoir des clients via une agence ?

Grâce à la structure et à la visibilité de l’agence

9
New cards

Quelle proportion de traducteurs sont salariés ?

Environ 30 %

10
New cards

Quelle proportion de traducteurs sont indépendants ?

Environ 70 %

11
New cards

Où travaillent les traducteurs salariés ?

En agence de traduction ou en entreprise

12
New cards

Qu’est-ce qu’un traducteur indépendant ?

Un traducteur freelance travaillant à son compte

13
New cards

Qu’est-ce qu’un réseau de sous-traitance en traduction ?

Un système reliant client, agence et prestataires externes

14
New cards

Quelle est la chaîne classique client → prestataires ?

Client → agence de traduction → prestataires externes

15
New cards

Quels types de prestataires peuvent être externalisés ?

Traducteurs, réviseurs, graphistes

16
New cards

Quel est l’avantage d’un contact unique pour le client ?

Simplicité et suivi centralisé

17
New cards

La post-édition est-elle équivalente à la relecture ?

Non

18
New cards

Qu’est-ce que la post-édition ?

La correction d’une traduction automatique

19
New cards

Qu’est-ce que la relecture ?

La vérification d’une traduction humaine

20
New cards

Pourquoi la post-édition est-elle différente de la relecture ?

Car elle porte sur une traduction générée par une machine

21
New cards

Quel est le tarif moyen au mot en agence de traduction ?

Entre 7 et 9 centimes

22
New cards

Quel est le tarif moyen au mot pour un auto-entrepreneur ?

Entre 10 et 15 centimes

23
New cards

Quel est le tarif moyen à la page ?

Entre 20 et 50 euros

24
New cards

Pourquoi les tarifs sont-ils plus élevés en freelance ?

Car il n’y a pas d’intermédiaire

25
New cards

Pourquoi les agences appliquent-elles une marge ?

Pour couvrir leurs frais et services

26
New cards

Qu’est-ce qu’une procédure d’apostille ?

Une procédure rendant officiel un document étranger

27
New cards

À quoi sert la légalisation de documents ?

À leur donner une valeur légale

28
New cards

Pourquoi rendre officiel un document étranger ?

Pour qu’il soit reconnu dans un autre pays

29
New cards

Qu’est-ce que l’intégration sur le backoffice ?

La traduction directement intégrée sur un site web

30
New cards

Que signifie traduire directement sur un site internet ?

Insérer la traduction dans le système du site

31
New cards

Pourquoi parle-t-on de traduction intégrée ?

Car elle est directement publiée

32
New cards

Qui est le responsable de l’agence ?

Le dirigeant de l’entreprise

33
New cards

Quel est le rôle du responsable de l’agence ?

Gérer la santé financière et la comptabilité

34
New cards

Qui s’occupe de la santé financière de l’agence ?

Le responsable de l’agence

35
New cards

Qui est le responsable commercial ?

La personne chargée de la prospection et du suivi client

36
New cards

Qu’est-ce que la prospection ?

La recherche de nouveaux clients

37
New cards

Qu’est-ce qu’un prospect ?

Un client potentiel

38
New cards

Quel est le rôle du chef de projet ?

Coordonner et gérer les projets de traduction

39
New cards

Qui compose le réseau externalisé ?

Les freelances et prestataires externes

40
New cards

Quelle est la différence entre traducteurs internes et freelances ?

Les internes sont salariés, les freelances sont indépendants

41
New cards

Qu’est-ce que prospecter un client ?

Rechercher et contacter un client potentiel

42
New cards

Quels canaux permettent de trouver des clients ?

SEO, salons, Adwords

43
New cards

Que signifie SEO ?

Search Engine Optimization

44
New cards

Que signifie référencement naturel ?

Optimisation de la visibilité sur les moteurs de recherche

45
New cards

Qu’est-ce que Google Adwords ?

Un outil de publicité en ligne

46
New cards

Quels sont les moyens de prise de contact client ?

Téléphone, mail, contact direct

47
New cards

Quelle est la première étape après la prise de contact ?

Identifier les besoins du client

48
New cards

Pourquoi identifier les besoins du client ?

Pour adapter l’offre

49
New cards

À quoi sert une plaquette commerciale ?

Présenter les services de l’agence

50
New cards

Pourquoi organiser une rencontre commerciale ?

Pour discuter du projet

51
New cards

Quel est le rôle de l’accompagnement client ?

Assurer le suivi des projets

52
New cards

Quels sont les avantages d’une agence pour le traducteur ?

Stabilité et flux de travail

53
New cards

En quoi l’agence apporte-t-elle de la stabilité ?

Par un volume régulier de projets

54
New cards

Pourquoi parle-t-on de facilité pour le client ?

Un seul interlocuteur

55
New cards

Qu’est-ce que la flexibilité linguistique ?

Plusieurs combinaisons de langues possibles

56
New cards

Quels services complets propose une agence ?

Traduction, révision, gestion de projet

57
New cards

Quel est le principal inconvénient du prix ?

La marge de l’agence

58
New cards

Pourquoi parle-t-on de manque de confidentialité ?

Multiplication des intermédiaires

59
New cards

Pourquoi existe-t-il un risque de fausses agences ?

Escroqueries possibles

60
New cards

Combien de mots un traducteur traduit-il en moyenne par jour ?

Environ 2 500 mots

61
New cards

Qu’est-ce que la gestion de projet ?

Le traitement d’un besoin de la réception à la livraison

62
New cards

Quelles sont les trois contraintes majeures d’un projet ?

Qualité, coût, délais

63
New cards

Que signifie maîtriser la qualité ?

Respecter les exigences du client

64
New cards

Que signifie maîtriser le coût ?

Respecter le budget

65
New cards

Que signifie maîtriser les délais ?

Respecter le planning

66
New cards

Comment l’AFNOR définit-elle un projet ?

Un objectif à réaliser avec des moyens dans un délai donné

67
New cards

Quels éléments caractérisent un projet ?

Objectif, acteurs, contexte, délais, moyens

68
New cards

Qui est Nancy Matis ?

Une auteure ayant proposé une typologie des projets

69
New cards

Combien de catégories de projets distingue-t-elle ?

Quatre

70
New cards

Qu’est-ce qu’un projet de documentation ?

Traduction de documents bureautiques ou PDF

71
New cards

Qu’est-ce qu’un projet logiciel ?

Traduction intégrée dans un logiciel

72
New cards

Qu’est-ce qu’un projet multimédia ?

Traduction audiovisuelle comme le sous-titrage

73
New cards

Qu’est-ce qu’un fichier SRT ?

Un fichier de sous-titres avec timecodes

74
New cards

Qu’est-ce qu’un projet web ?

Un projet de localisation

75
New cards

Que signifie la localisation ?

Adaptation linguistique et culturelle

76
New cards

Quels risques posent les OCR ?

Erreurs de conversion

77
New cards

Qu’est-ce que la phase de pré-production ?

La phase d’analyse et de préparation

78
New cards

Quelle est la première étape du cycle de vie ?

La réception de la demande

79
New cards

En quoi consiste l’analyse du projet ?

Définir les besoins du client

80
New cards

Pourquoi compter les mots ?

Pour établir le devis

81
New cards

Qu’est-ce qu’un cahier des charges ?

Un document définissant le projet

82
New cards

Pourquoi établir un devis ?

Pour chiffrer le projet

83
New cards

Pourquoi l’acceptation écrite est-elle obligatoire ?

Car seul l’écrit a une valeur juridique

84
New cards

Que contient un cahier des charges ?

Présentation, objectifs, budget, cible

85
New cards

Que sont les objectifs qualitatifs ?

Exigences de qualité

86
New cards

Que sont les objectifs quantitatifs ?

Volume, délais, budget

87
New cards

Pourquoi définir une cible ?

Adapter la traduction

88
New cards

Pourquoi mentionner le budget ?

Encadrer le projet

89
New cards

Quel est le lien entre SEO et cahier des charges ?

Définition des mots-clés

90
New cards

Quels éléments doivent apparaître sur un devis ?

Prestations, langues, prix, TVA, délais

91
New cards

Pourquoi indiquer le nombre de mots ?

Pour justifier le coût

92
New cards

Pourquoi préciser le prix au mot ?

Pour la transparence

93
New cards

Pourquoi la TVA doit-elle apparaître ?

Obligation légale

94
New cards

Pourquoi mentionner le format de livraison ?

Respect des attentes du client

95
New cards

Que signifie « délai ouvré » ?

Du lundi au vendredi

96
New cards

Quelle est la différence entre jour ouvré et ouvrable ?

Ouvrable inclut le samedi

97
New cards

Pourquoi indiquer une date de validité ?

Limiter la durée du devis

98
New cards

Quelles sont les mentions juridiques obligatoires ?

SIRET, TVA, coordonnées

99
New cards

Qu’est-ce qu’un devis à la commande ?

Un devis pour un projet précis

100
New cards

Qu’est-ce qu’un devis ouvert ?

Un devis mensuel regroupant plusieurs projets