1/151
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
|---|
No study sessions yet.
Que signifie « gestion de projet de traduction inhérente au métier » ?
Qu’un traducteur est constamment amené à gérer des projets
Qu’est-ce qu’une agence de traduction ?
Une entreprise mettant en relation des clients et des traducteurs avec un contact unique
Quel est le rôle principal d’une agence de traduction pour le client ?
Gérer intégralement des projets multilingues
Combien de types de clients existe-t-il sur le marché de la traduction ?
Deux
Quels sont les deux types de clients du marché de la traduction ?
Clients directs et clients indirects
Quelle est la répartition entre clients directs et indirects ?
Environ 50 % / 50 %
Pourquoi les clients directs sont-ils plus rentables ?
Car il n’y a pas de marge d’agence
Pourquoi est-il plus facile d’avoir des clients via une agence ?
Grâce à la structure et à la visibilité de l’agence
Quelle proportion de traducteurs sont salariés ?
Environ 30 %
Quelle proportion de traducteurs sont indépendants ?
Environ 70 %
Où travaillent les traducteurs salariés ?
En agence de traduction ou en entreprise
Qu’est-ce qu’un traducteur indépendant ?
Un traducteur freelance travaillant à son compte
Qu’est-ce qu’un réseau de sous-traitance en traduction ?
Un système reliant client, agence et prestataires externes
Quelle est la chaîne classique client → prestataires ?
Client → agence de traduction → prestataires externes
Quels types de prestataires peuvent être externalisés ?
Traducteurs, réviseurs, graphistes
Quel est l’avantage d’un contact unique pour le client ?
Simplicité et suivi centralisé
La post-édition est-elle équivalente à la relecture ?
Non
Qu’est-ce que la post-édition ?
La correction d’une traduction automatique
Qu’est-ce que la relecture ?
La vérification d’une traduction humaine
Pourquoi la post-édition est-elle différente de la relecture ?
Car elle porte sur une traduction générée par une machine
Quel est le tarif moyen au mot en agence de traduction ?
Entre 7 et 9 centimes
Quel est le tarif moyen au mot pour un auto-entrepreneur ?
Entre 10 et 15 centimes
Quel est le tarif moyen à la page ?
Entre 20 et 50 euros
Pourquoi les tarifs sont-ils plus élevés en freelance ?
Car il n’y a pas d’intermédiaire
Pourquoi les agences appliquent-elles une marge ?
Pour couvrir leurs frais et services
Qu’est-ce qu’une procédure d’apostille ?
Une procédure rendant officiel un document étranger
À quoi sert la légalisation de documents ?
À leur donner une valeur légale
Pourquoi rendre officiel un document étranger ?
Pour qu’il soit reconnu dans un autre pays
Qu’est-ce que l’intégration sur le backoffice ?
La traduction directement intégrée sur un site web
Que signifie traduire directement sur un site internet ?
Insérer la traduction dans le système du site
Pourquoi parle-t-on de traduction intégrée ?
Car elle est directement publiée
Qui est le responsable de l’agence ?
Le dirigeant de l’entreprise
Quel est le rôle du responsable de l’agence ?
Gérer la santé financière et la comptabilité
Qui s’occupe de la santé financière de l’agence ?
Le responsable de l’agence
Qui est le responsable commercial ?
La personne chargée de la prospection et du suivi client
Qu’est-ce que la prospection ?
La recherche de nouveaux clients
Qu’est-ce qu’un prospect ?
Un client potentiel
Quel est le rôle du chef de projet ?
Coordonner et gérer les projets de traduction
Qui compose le réseau externalisé ?
Les freelances et prestataires externes
Quelle est la différence entre traducteurs internes et freelances ?
Les internes sont salariés, les freelances sont indépendants
Qu’est-ce que prospecter un client ?
Rechercher et contacter un client potentiel
Quels canaux permettent de trouver des clients ?
SEO, salons, Adwords
Que signifie SEO ?
Search Engine Optimization
Que signifie référencement naturel ?
Optimisation de la visibilité sur les moteurs de recherche
Qu’est-ce que Google Adwords ?
Un outil de publicité en ligne
Quels sont les moyens de prise de contact client ?
Téléphone, mail, contact direct
Quelle est la première étape après la prise de contact ?
Identifier les besoins du client
Pourquoi identifier les besoins du client ?
Pour adapter l’offre
À quoi sert une plaquette commerciale ?
Présenter les services de l’agence
Pourquoi organiser une rencontre commerciale ?
Pour discuter du projet
Quel est le rôle de l’accompagnement client ?
Assurer le suivi des projets
Quels sont les avantages d’une agence pour le traducteur ?
Stabilité et flux de travail
En quoi l’agence apporte-t-elle de la stabilité ?
Par un volume régulier de projets
Pourquoi parle-t-on de facilité pour le client ?
Un seul interlocuteur
Qu’est-ce que la flexibilité linguistique ?
Plusieurs combinaisons de langues possibles
Quels services complets propose une agence ?
Traduction, révision, gestion de projet
Quel est le principal inconvénient du prix ?
La marge de l’agence
Pourquoi parle-t-on de manque de confidentialité ?
Multiplication des intermédiaires
Pourquoi existe-t-il un risque de fausses agences ?
Escroqueries possibles
Combien de mots un traducteur traduit-il en moyenne par jour ?
Environ 2 500 mots
Qu’est-ce que la gestion de projet ?
Le traitement d’un besoin de la réception à la livraison
Quelles sont les trois contraintes majeures d’un projet ?
Qualité, coût, délais
Que signifie maîtriser la qualité ?
Respecter les exigences du client
Que signifie maîtriser le coût ?
Respecter le budget
Que signifie maîtriser les délais ?
Respecter le planning
Comment l’AFNOR définit-elle un projet ?
Un objectif à réaliser avec des moyens dans un délai donné
Quels éléments caractérisent un projet ?
Objectif, acteurs, contexte, délais, moyens
Qui est Nancy Matis ?
Une auteure ayant proposé une typologie des projets
Combien de catégories de projets distingue-t-elle ?
Quatre
Qu’est-ce qu’un projet de documentation ?
Traduction de documents bureautiques ou PDF
Qu’est-ce qu’un projet logiciel ?
Traduction intégrée dans un logiciel
Qu’est-ce qu’un projet multimédia ?
Traduction audiovisuelle comme le sous-titrage
Qu’est-ce qu’un fichier SRT ?
Un fichier de sous-titres avec timecodes
Qu’est-ce qu’un projet web ?
Un projet de localisation
Que signifie la localisation ?
Adaptation linguistique et culturelle
Quels risques posent les OCR ?
Erreurs de conversion
Qu’est-ce que la phase de pré-production ?
La phase d’analyse et de préparation
Quelle est la première étape du cycle de vie ?
La réception de la demande
En quoi consiste l’analyse du projet ?
Définir les besoins du client
Pourquoi compter les mots ?
Pour établir le devis
Qu’est-ce qu’un cahier des charges ?
Un document définissant le projet
Pourquoi établir un devis ?
Pour chiffrer le projet
Pourquoi l’acceptation écrite est-elle obligatoire ?
Car seul l’écrit a une valeur juridique
Que contient un cahier des charges ?
Présentation, objectifs, budget, cible
Que sont les objectifs qualitatifs ?
Exigences de qualité
Que sont les objectifs quantitatifs ?
Volume, délais, budget
Pourquoi définir une cible ?
Adapter la traduction
Pourquoi mentionner le budget ?
Encadrer le projet
Quel est le lien entre SEO et cahier des charges ?
Définition des mots-clés
Quels éléments doivent apparaître sur un devis ?
Prestations, langues, prix, TVA, délais
Pourquoi indiquer le nombre de mots ?
Pour justifier le coût
Pourquoi préciser le prix au mot ?
Pour la transparence
Pourquoi la TVA doit-elle apparaître ?
Obligation légale
Pourquoi mentionner le format de livraison ?
Respect des attentes du client
Que signifie « délai ouvré » ?
Du lundi au vendredi
Quelle est la différence entre jour ouvré et ouvrable ?
Ouvrable inclut le samedi
Pourquoi indiquer une date de validité ?
Limiter la durée du devis
Quelles sont les mentions juridiques obligatoires ?
SIRET, TVA, coordonnées
Qu’est-ce qu’un devis à la commande ?
Un devis pour un projet précis
Qu’est-ce qu’un devis ouvert ?
Un devis mensuel regroupant plusieurs projets