1/97
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
“Her neck tilts like a sunflower too heavy to meet the sky.”
Mother - Vuong Pham: The simile of his mothers neck tilting “like a sunflower” depicts through tactile imagery his mothers age, revealing his mothers sacrifice of not only her dreams but also her youth and health.
The simile creates delicate imagery of fragility, reinforcing the theme of aging. “Too heavy to meet the sky” furthers the idea that age and responsibility have weighed her down, rendering her dreams unattainable.
“I know now, as I did in my childhood wonder.”
Mother - Vuong Pham: The poem is a tribute to the poet’s mother, celebrating her sacrifices, strength, and resilience. It exhibits highly expressive, reverential language, particularly in its depiction of her aspirations and devotion to her children. The repetitive refrain of “I know now, as I did in my childhood wonder” enhances its meditative and reflective qualities common in odes.
“My mother dreamed of a paradise, one unbound my war and exodus.”
Mother - Vuong Pham: The word “unbound” suggests liberation and suffering, creating a sense of relief and escape. The use of enjambment here mimics the fluidity of her transition from one world to another. As well as the past tense narration situates the mother’s story in memory, creating a retrospective lens that deepens the poet’s appreciation of her journey. The use of “exodus” also alludes to the mother’s own migration as she flees war-torn Vietnam in search of safety and freedom.
“I pluck her grey hairs” “I continue to pluck her grey hairs”
Mother - Vuong Pham: The poet's act of plucking grey hairs from his mothers head suggests closeness and care, echoing themes of filial piety. This act, common in many Asian cultures, underscores the deep respect and reverence for elders. Grey hairs signifying aging, wisdom, and the passage of time. They also act as a physical manifestation of hardship, illustrating the toll that sacrifice and migration have taken on his mother. The repetition of this line symbolises the sons growing insight into his mothers youth.
“She smiles - that eternal smile”
Mother - Vuong Pham: The repetition of “smile” demonstrates her quiet endurance and unwavering love. Juxtaposition of “eternal” and “grey hairs” highlights the tension between youthful aspirations and the inevitable passage of time.
“”Teaching was my passion,” she says, “high school.””
Mother - Vuong Pham: Her revelation contrasts starkly with the poet's expectations. Teaching, a profession requiring intellectual rigor and ambition, subverting the poet’s initial assumptions. The mother explicitly identifies high school rather than primary school, rejecting traditional caretaker roles and asserting her intellectual aspirations.
“”Jigsaw puzzle pieces of memory lock together, my past made whole.”
Mother - Vuong Pham: The metaphor of “jigsaw puzzle pieces” uses the fragmentation of memories to symbolise how as the poet learns more, the puzzle pieces begin to fall into place. “My past made whole”, a moment of realisation that identity is deeply intertwined with history.
The metaphor of “jigsaw puzzle pieces of memory” is a significant theme across the anthology of poems; this is the idea that understanding about identity and culture require construction; that identity, memory and history are all fragmented pieces that come together to create a truer understanding of oneself.
“More grey hairs fall”
Mother - Vuong Pham: The motif of grey hairs continues, symbolising ageing, sacrifice, and wisdom. The falling of grey hairs parallels the gradual revelation of the past. As time progresses, the poet pieces together the truth of his mother’s sacrifice.
“The past realigns itself”
Mother - Vuong Pham: “The past realigns itself” suggests that his understanding of the past is no longer fragmented, reinforcing the jigsaw puzzle motif introduced earlier in the poem.
“I know now, the teaching legacy passed down to me”
Mother - Vuong Pham: This line conveys the poet’s epiphany that his mother’s passion for teaching has indirectly manifested in his own career as an educator. Her lost ambitions are not truly lost but have been realised through him.
“Mother, this week I taught my students Wordsworth saw thousands of daffodils and thought of you.”
Mother - Vuong Pham: The dialogue and intertextual reference to Wordsworth’s poetry serve multiple purposes. It subverts expectations, rather than discussing hardship, the poet elevates his mother’s story through literary appreciation, granting it an intellectual and poetic significance. The phrase “thought of you” suggests that the poet views his mother’s sacrifices as worthy of poetic reverence, much like the way Wordsworth revered nature.
“She smiles and I’m taken back to a halcyon-time in childhood”
Mother - Vuong Pham: Halcyon creates an ironic contrast while the poet recalls his childhood as happy, it was built upon his mother’s exhaustive labour and sacrifices.
“using a sewing machine for less than $5 an hour”
Mother - Vuong Pham: The specificity of the wage, this being $5 an hour, adds realism and weight to the harsh economic struggles of migrant workers. The imagery of floral pyjamas and home essentials juxtaposes with factory labour, reinforcing the tension between providing warmth for a family and enduring dehumanising work.
“Praying that I might speak an unbroken English tongue and never be confined to the labours of factories.”
Mother - Vuong Pham: “Praying” conveys desperation, longing, and faith, showing how education is seen as a path to salvation from hardship. This is emphasised through contrast in modality, the low modality of “might” shows uncertainty and anxiety about whether her child will escape the cycle of poverty. This is contrasted through the high modality of “Never” which uses the fierce tone, to reinforce her determination to ensure her son does not experience the same hardships. “Unbroken english tongue” the fluency in English represents access to education, opportunities, and social mobility. “Confined to the labours of factories” uses the word choice of “confined” implies imprisonment, showing that hard labour is not merely difficult, but restrictive and suffocating.
“My grandfather made me a gift when I was born.”
Translucent Jade - Maureen Ten: The first person perspective establishes a deeply personal tone, emphasising that this is her own lived experience. The metaphor of the name as a “gift” implies that it was something valuable, carefully chosen, and intended to be cherished. The act of “making” rather than simply giving suggests a sense of craftsmanship and tradition, reinforcing that this name is a direct link to her ancestry.
“Then another, my mother’s gift, flashed into view.”
Translucent Jade - Maureen Ten: This highlights the contrast between the two gifts. The grandfather's “gift”, her chinese name, which represents heritage, history, and cultural continuity. The mother’s “gift”, which is her English name, represents assimilation, acceptance, and a new identity in Australia. The English name is described through sensory imagery such as, “flashed in view”, suggesting immediacy, prominence, and societal recognition.
“Not that his was jostled aside, but it sort of slipped away.”
Translucent Jade - Maureen Ten: The personification and sensory imagery illustrate the treatment of her Chinese name in Australia - not intentionally discarded, but gradually fading into neglect. The phrase “slipped away” conveys a sense of loss without intent, showing how cultural identity can erode subtly over time.
“Barely, rarely used”
Translucent Jade - Maureen Ten: The rhyming and repetition emphasises the neglect of her name over time.
“Pristine. I tried it on.”
Translucent Jade - Maureen Ten: “Pristine.” as a truncated sentence suggests that her name, though old, feels new to her, reinforcing her disconnection from it. “Tried it on” compares her name to an item of clothing, suggesting that identity is something that can be worn, experimented with, or even removed. The symbolism throughout such as “gift” which represents her chinese name and further her chinese identity. When she “tries” on the gift, she is not only trying on her name but also her cultural heritage.
“Sometimes I felt an imposter.”
Translucent Jade - Maureen Ten: She feels like she doesn’t belong or that she is pretending to be something she is not, highlighting her struggle with imposter syndrome. This being further emphasised with the anaphora of “sometimes” which emphasises her internal struggle, moving between feelings of displacement and potential belongings. This further highlights her imposter syndrome in cultural identity, of the speaker feeling unworthy or fraudulent in claiming their own heritage. This reflects the experience of many second-generation immigrants, who may feel they neither fully belong to their ancestral culture nor the culture they were raised in.
“Sometimes I thought it reflected hidden aspects I could own.”
Translucent Jade - Maureen Ten: The contrast between feeling like an imposter and seeing reflections of herself, this being that she is torn between rejection and recognition. The phrase “hidden aspects” suggests that her Chinese identity is not entirely foreign but something intrinsic that she has yet to fully embrace.
“What vibrations are these?”
Translucent Jade - Maureen Ten: The rhetorical question and tone of wonder suggests an emotional response to reconnecting with her name. It is also alluding to the poet saying the name out loud, as sounds are a form of vibration. The abstract and mystical language suggests that the name carries an essence, a resonance that the speaker is only beginning to perceive. The word “vibrations” implies that cultural identity is not static but something that must be felt and experienced.
“Does this begin to become me, do I to it belong?”
Translucent Jade - Maureen Ten: The inverted syntax of “Do i to it belong” highlights the strangeness of belonging to a name rather than a name belonging to a person. The phrasing captures the duality of identity, this being is the speaker shaping the name or is the name shaping them, as well as is identity something we adopt, or something we inherent?
“This translucent, slowly-yielding music Chinese name.”
Translucent Jade - Maureen Ten: “Translucent” suggests partial visibility, mirroring the speaker's incomplete understanding of their own cultural identity. “Slowly-yielding” reinforces that acceptance and understanding of one’s heritage is a gradual process, not an immediate revelation.
“The people I met constantly spoke English With new accents:”
New Accents - Ouyang Yu: The plural pronoun “the people” homogenised migrants, reinforcing the stereotypical view that they are defined by their accents rather than individuality. The adverb “constantly” creates a fatigued tone, conveying the speaker’s frustration with linguistic barriers and suggests that learning and speaking English is a recurring, collective experience. The poet highlights how accents shape communication and perception, influencing social interactions in Australia.
“that’s called Neechosen Street”
New Accents - Ouyang Yu: “Neechosen” is a phonetic representation of “Nichelson” Street, mimicking how someone with a heavy accent might pronounce it. The malapropism highlights how accents create obstacles in understanding one’s surroundings. This hyperbolic mispronunciation symbolises the migrant struggle to integrate into an English-speaking society.
“criminal cases / As if they were crime-mi-nal”
New Accents - Ouyang Yu: Phonetic breakdown “crime-mi-nal” illustrates how speakers from different linguistic backgrounds stress syllables differently, changing the rhythm of words. The poet recognises that these anonymous characters make contributions to the understanding and interpretations of English.
“Speak ‘Anguish’”
New Accents - Ouyang Yu: The malapolism of “Anguish” and “English” are both humorous and deeply symbolic. “Anguish” represents pain and suffering, metaphorically capturing the emotional burden of assimilation. This is furthered through the oxymoron of “wonderful anguish” which heightens the irony conveying that the language meant to integrate migrants into society is also a source of suffering.
“Others would accentuate the ‘b’ in ‘suBtlety’”
New Accents - Ouyang Yu: The capitalisation of “B” in “suBtlety” visually represents aural imagery, making the reader “hear” the mispronunciation. These examples show how certain English words are counterintuitive. By pointing out these quirks, the poet subtly critiques English’s own inconsistencies, showing that it is not the immigrant who is at fault, but the illogical structure of the language itself.
“Lost my M.A candidacy in Canton / Because I created ‘ee-sense’ in ‘essence’”
New Accents - Ouyang Yu: The speaker was denied a Master of Arts degree due to his pronunciation. This highlights how academic gatekeeping prioritises “perfect” English over intellectual ability. The juxtaposition of academic success with linguistic failure highlights the arbitrary barriers imposed by language standards.
“And they, the professors, rightly, lost a genius in me”
New Accents - Ouyang Yu: The speaker ironically refers to himself as a “genius”, critiquing the institutional biases that fail to recognise talent beyond language fluency. The juxtaposition of “professors” vs. “poet” highlights that the poet values the struggles of his students and their efforts in learning, as well as the professors dismissing students based on language proficiency rather than intellect.
“With their English / And my Anguish”
New Accents - Ouyang Yu: The possessive language of “my Anguish” makes the suffering deeply personal, whilst still reflecting a collective migrant experience. The juxtaposition of “English” and “Anguish” encapsulates the paradox of language learning: English represents education, opportunity, and assimilation. Yet, it is also a weapon of exclusion, a marker of difference, and a barrier to success. The tone of derision and irony directs anger at the prioritisation of “perfect English” over intelligence and ability.
“Or the sound of water touching down on sand, stones, mud.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: Olfactory imagery ties home to memory, belonging, and personal history. Auditory imagery adds a sense of movement, reinforcing that home is fluid, not static. Alliteration of “sand, stones,” mimics the rhythmic sound of water, evoking a sense of continuity and change. Sand, stones and mud also symbolise foundational materials, suggesting that home is something constructed, not inherently given.
“Perhaps the code for entry will be in braille”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The braille metaphor suggests that home is not just something which is seen rather felt, requiring intimacy and understanding.
“And I must stand in a dark room at midnight, weeping”
Home - Miriam Wei Wei Lo: “Dark room at midnight” conveys desperation and solitude, implying that home is something hidden or unattainable. “Two stone tablets” is a biblical allusion to the ten commandments, linking home to morality, divine guidance and structured order.
“It will be a skyscraper, fifty stories tall. / It will be the smallest, most picturesque cottage. I will live there alone and with everyone I love.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The juxtaposition between “Skyscraper” and “cottage” highlights that home is not about size or material wealth but about emotional significance. As well as the paradox within “I will live there alone and with everyone I love.” which explores how home can be simultaneously solitary and communal, which could imply a loss of loved ones as home exists as a memory of people now gone. As well as emotional isolation, even in a full house, one can feel alone.
“I will not have to lock the door.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: By “not having to lock the door” this suggests home should be a place of safety, implying that the poet’s lived experience has been one of insecurity and fear.
“Without Warning”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The title creates tension, hinting at an unexpected, possibly traumatic shift. “An explosion of light. A word that is itself.” Ambiguity could represent religious revelation or PTSD flashbacks. Possible biblical allusion - “explosion of light” suggests divine intervention.
“An image to enter me like a knife, like a nail.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The simile of the “knife” expresses that home is both piercing and inescapable. “Knife,nail” alludes to crucifixion, suffering, and bodily violation. “Taking my body like a breath, like the strong kiss of a bridegroom, like death in all its finality.” “Bridegroom” and “death” juxtaposed - suggests forced submission, loss of agency, and trauma.
“‘Home!’, the children call out in the car, ‘We’re going home!’ They must mean this place.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The contrast between the children’s certainty and the speaker's uncertainty - the children, born into this home, take its meaning for granted, whereas the speaker still questions its legitimacy. “They must mean this place” suggests detachment, as if the speaker still struggles to fully embrace this home as her own.
“If there must be a place, a tent for the body on this earth, I’ll take this one.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: “A tent for the body” is a biblical allusion to human impermanence from 2 Corinthians 5:1, which refers to the body as a temporary dwelling. Suggests that home is not about permanence but about finding a place to rest and exist. The tone of acceptance within “I’ll take this one” marks a resolution to the speaker’s earlier uncertainty, while home may never be perfect, it is enough.
“With the blue plumbago waving defiantly through the natives.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The personification of “waving definitely” suggests resilience, determination, and survival. Plumbago is a non-native, reinforcing a parallel to the speaker’s migrant identity - it is a foreign plant that has adapted and thrived.
“And the mulberry tree, that foreigner so completely at home, growing taller each year.”
Home - Miriam Wei Wei Lo: The mulberry tree as a metaphor for the speaker herself - a non native species that has taken root in a new environment. “Foreigner so completely at home” - paradoxically captures the complexity of migrant belonging. “Growing taller each year” - symbolises personal growth, resilience, and adaptation.
“Playing the didgeridoo in the Piazza di Santa Maria, and everyone is listening.”
Circular Breathing - Jaya Savige: The juxtaposition of the didgeridoo, Indigenous Australian Culture, and an Italian Piazza, European Heritage, highlights cultural displacement. “Everyone is listening” suggests that the musician's performance has captivated the diverse crowd, contrasting with how Indigenous culture is often ignored in Australia.
“I want to bolt up the stairs of the fountain / and claim that sound as the sound of my home”
Circular Breathing - Jaya Savige: “Bolt” uses high modality language to convey a sense of urgency and impulse. The em dash emphasises the contrast with the persona’s epiphany that they don’t value Aboriginal culture within an Australian context. “Claim” exposes colonial connotations, implying that even in admiration, there is a risk of appropriating Indigenous culture rather than truly understanding it.
“My stomach fills with fire.”
Circular Breathing - Jaya Savige: “Fire” is a metaphor for guilt, anger or realisation.
“The crowd hems the young musician in, faces glazed with wonder: from where could this strange music have come? Surely not this hemisphere.”
Circular Breathing - Jaya Savige: “Hems” suggests that the musician is both surrounded and confined, mirroring how Indigenous culture is simultaneously admired and restricted. As well as the rhetorical questions which reflects Western ignorance and exoticisation of non-European cultures. “Surely not this hemisphere” which uses high modality to assert the assumption that Indigenous culture is foreign to Europe, reinforcing Eurocentric narratives of cultural superiority.
“He doesn’t do the kangaroo, the mosquito or / the speeding Holden.”
Circular Breathing - Jaya Savige: “He doesn’t do the kangaroo, the mosquito or / the speeding Holden.” rejects cliche representations of Australia, such as animal sounds or references to Australian cars. Asserts that indigenous culture is more than just a tourist attraction or stereotype.
“Just the one dark warm lush hum, / the clean energy of circular breathing, lungs / and instrument the sum.”
Circular Breathing - Jaya Savige: Auditory imagery “dark warm lush hum” creates a deeply resonant and organic soundscape. Circular breathing as “clean energy” suggests sustainability, endurance, and the balance between breath and music, metaphorically linking it to the continuity of Indigenous tradition.
“Digde… Dito… This”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: The repetition in different languages highlights the fluidity of cultural transmission. It also exposes the inaccessibility of language, readers who only speak English cannot fully grasp the story’s original meaning. This exclusion is intentional, as it forces the audience to empathise with migrants who struggle to ‘belong’ in a new linguistic landscape.
“Each story-word crackles under the ghost’s teeth, infernal under my skin.”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: The metaphor of “story-words” that “crackle” (aural imagery) and are “infernal” under the persona’s skin suggests that stories are a part of us, and grow within us.
“Over and over again”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: The repetition of “over” reinforces the cyclical nature of storytelling, suggesting that stories never truly end but are retold and reshaped over generations.
“This is where it begins”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: The repetition of “This is where it begins” reiterates the fluid, non-linear nature of storytelling.
“Grandfather teasing me with that lady in the hills”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: These obscure pieces of imagery are cultural allusions that don’t quite make sense to the reader if they are not of Filipino heritage. Bobis doesn’t explain what they are, showing how some references only make sense when you share the same culture.
“Walking into his dream, each time a different colour of dress, a different attitude under my skin.”
This is Where It Begins - Merlinda Bobis: “Walking into his dream” uses the hyperbole to emphasise how stories blur reality and imagination, shaping how we perceive the world. “Each time a different colour of dress” symbolises how stories evolve, demonstrating that no story is fixed, each retelling transforms it. “A different attitude under my skin” uses the repetition of “different: reinforces fluidity and adaptability of stories.
“Or, this is where it begins.”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: “Or” becomes a framing device in the poem as each is an addendum to a story which is not linear, and a feeling trying to be captured.
“Eyes… Lips… Hands”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: “Eyes” are a metaphor for how they conjure ghosts under the bed, as storytelling creates vivid images and memories. Eyes are also a way that we perceive stories. “Lips” are a metaphor as it symbolises how they make ghosts speak as oral traditions keep history alive. “Hands” are used as a metaphor as it symbolises how they cannot be silent, as stories are passed through action and writing.
“Story, word, gesture / all under my skin.”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis:The use of tactile imagery “under my skin” suggests that stories are not just words rather they have a physical presence. The metaphor of “under my skin” conveys the lasting impact of stories that they are absorbed into the body, shaping identity. As well as the way language and culture exist within us, even when displaced.
“So this poem is for… all the storytellers, the conjurers who came before us.”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: The metaphor of “conjurers” has connotations of formidable and mysterious powers that storytelling has. The motif of magical diction continues throughout, “conjuring” and “invoking” emphasises storytelling as a form of magic. Dedication to family members and “all the storytellers: recognises that storytelling is a generational and collective act.
“One note over and over again.”
This Is Where It Begins - Merlinda Bobis: "One note over and over again" conveys the repetition of stories across generations—they are retold, adapted, and passed down. The idea that language itself is a means of preserving identity—spoken words have a lasting, almost musical quality. The phrase also mimics the act of storytelling as an oral tradition, where stories are refined and retold until they solidify into cultural memory.
“Eyes, lips, hands conjoined: the umbilical cord restored.”
This is Where It Begins - Merlinda Bobis: The metaphor of the umbilical cord (the cord that connects the foetus to the mother) suggests that stories are our birthplace and nurture our identity. We all have an innate connection with those that have told stories before us – their stories are a part of us and enrich our identities.
“draw lots of these faces and then write down next to them exactly what they meant… took it out when I didn’t understand what someone said.” pg.3
Christopher explains how he asks Siobhan to sketch faces with explicit labels, so he can refer to them when he doesn’t understand what someone means. This visual and literal method reflects his reliance on clear, structured cues to interpret emotion, emphasizing his logical, visually oriented mind and his need for concrete communication.
“This is a murder mystery novel…”
Meta Narrative Framing: He frames his narrative as a self-aware mystery in first person. By doing so, he invites readers into his detective logic and aligns the story with his own rational approach to investigating life.
“He was asking too many questions and he was asking them too quickly. They were stacking up in my head like loaves in the factory where Uncle Terry works.” Pg. 8
Simile: Comparing his father’s rapid-fire questions to loaves stacking in a bread factory, Christopher uses a familiar simile to express mental overload. The analogy signals how sensory or emotional input must be ordered and spaced for him to process it; his logical mind rejects disordered queues of information.
“He held up his right hand and spread his fingers out in a fan. I held up my left hand and spread my fingers out in a fan and we made our fingers and thumbs touch each other.” Pg. 18
Symbolic Gesture: A mirrored finger‑fan gesture with his father speaks volumes: through tactile, visual metaphor and physical synchrony, they share a moment of connection without words. It reinforces Christopher’s comfort with non‑verbal, structured interactions over verbal ambiguity.
“Prime numbers are what is left when you have taken all the patterns away. I think prime numbers are like life.
Mathematical Metaphor: Christopher reflects that prime numbers—logical but rule‑defying—are like life itself: they resist total pattern‑making. By titling chapters with primes, he enacts his need for order while acknowledging subtle unpredictability, revealing his conceptual love of structure and mystery.
“I find people confusing… people do a lot of talking without using any words… people often talk using metaphors.” Pg. 19
Direct Diction: He admits that most communication is metaphorical or indirect, which leaves him feeling baffled. Through plain, declarative language, he underscores his craving for literalness, showing how his literal mind clashes with the emotional layers others expect.
“… I said I like things to be in a nice order. And one way of things being in a nice order was to be logical.” Pg.31
Anecdote with Repetition: Christopher says he prefers things to be logically ordered. His answer reveals how predictability and system appeal to him, turning incidental observations into comforting patterns.
“I decided that I was going to find out who killed Wellington even though Father had told me to stay out of other people’s business.” Pg. 38
Declarative Assertion: Despite his father’s warning, Christopher resolves to solve Wellington’s murder, using a clear moral and procedural logic. His internal sense of duty as a detective overrides familial authority, demonstrating his commitment to rational autonomy.
“Siobhan understands. When she tells me not to do something she tells me exactly what it is that I am not allowed to do. And I like this.” Pg. 39
Contrast: Her structured, unambiguous style contrasts with other adults’ vagueness, offering him a reliable model of communication.
“I am going to prove that I’m not stupid. Next month I’m going to take my A level in maths and I’m going to get an A grade.” Pg. 44
Self‑affirmation in Logical Form: Motivated by rational goals, Christopher sets measurable academic outcomes to validate his intellect. His ambition is structured and numbers‑based.
“All the other children at my school are stupid… I’m meant to say they have learning difficulties… but this is stupid because everyone has learning difficulties.” Pg. 56
Literal Irony: Christopher refuses euphemism, calling politeness illogical. His blunt evaluation unmasks social rhetoric through a literal lens.
“I think I would make a very good astronaut. To be a good astronaut you have to be intelligent and I’m intelligent… You also have to be someone who would like being on their own in a tiny space-craft thousands and thousands of miles away…” Pg. 65
Logical Extrapolation: He models an astronaut on his strengths—solitude, intelligence, order. The metaphor reflects how aspiration is filtered through personal rational mapping.
“I liked maths because it was safe… maths wasn’t like life because in life there are no straightforward answers at the end.” Pg. 61
Contrastive Parallelism: The juxtaposition of maths and life underscores his preference for closed, solvable systems over ambiguous emotional terrain.
“Then I thought that this was a Super Good Day and something special hadn’t happened yet so it was possible that talking to Mrs Alexander was the special thing that was going to happen… even though it scared me.” Pg. 71
Internal Monologue: Christopher anticipates risk with structured optimism, calculating emotional outcome like a logical experiment.
“My memory is like a film. That is why I am really good at remembering things… and when people ask me to remember something I can simply press rewind and fast forward and pause like on a video recorder…” Pg. 96
Technological Simile: Viewing memory as a machine illustrates how he controls recollection—enforcing predictability and detachment in mentally organizing experience.
“I was not a very good mother, Christopher. Maybe if things had been different, maybe if you had been different, I might have been better at it.” Pg. 133
Confessional Tone in Conditional Reflection: His mother’s reflective regret reveals emotional complexity that Christopher—who prefers factual certainty—struggles to process.
“eventually there is no one left in the world except people who don’t look at other peoples faces… and these people are all special like me.” Chap. 229
Dream symbolism: The dream posits a world without facial cues, where logical sameness defines inclusion. It symbolizes Christopher’s utopia of rational communion.
“Mother has not had a heart attack. Mother has not died. Mother had been alive all the time. And Father had lied about this.” Pg. 112
Anaphora: The repetition of “Mother has not…” breaks down lie into facts, reconstructing his world with logical sequence against emotional betrayal.
“Father had murdered Wellington, That meant he could murder me”
Syllogism: Cold logic (“A implies B implies C”) drives his survival instinct. His escape is the endpoint of a deductive chain, not emotion.
“I had to be like Sherlock Holmes and I had to detach my mind at will to a remarkable-degree so that I did not notice how much it was hurting inside my head.” Pg. 164
Allusive Detachment: Emulating Holmes’s analytical separation, he protects himself through mental logic-deflection—logic as emotional armour.
“I didn’t like all the people being near me.., all the noise… like there was shouting in my head. So I put my hands over my ears and I groaned very quietly.” Pg. 172
Sensory Imagery: Physical blockage echoes cognitive filtering; his body externalizes the need to silence unstructured stimuli.
“I tried to pretend I was playing a computer game on my computer and it was called Train to London… you had to solve lots of different problems to get to the next level…” Pg.189
Game Metaphor: He recasts chaotic travel as solvable levels. This reinforces his logic‑driven coping and perception of progress.
“I closed my eyes and did some more maths puzzles so I didn’t think about where I was going.” Pg. 205
Fragmentation: Maths puzzles function as mental retreat—rational ritual to temporarily exclude unpredictable reality.
“I walked along it and said ‘Left, right, left, right…’” Pg. 207
Visualization: The physical exercise becomes logic made tactile: ritual counting and movement as self-management tool.
“I felt like when I had the flu and I had to stay in bed all day and all of me hurt and I couldn't walk or eat or go to sleep or do maths.” Pg.216
Illness Metaphor: Emotional collapse is described through physical ailment, exposing how disordered feelings can render his logical routines powerless.
“Let's call it… let’s call it a project. A project we have to do together. You have to spend more time with me. And I… I have to show you that you can trust me.” Pg. 219
Diction: Christopher reframes emotional repair as a structured “project.” This rationalises intimacy and rebuilds trust through shared logic.
“a big map of London, but it had been chopped up so it could be made into a book, and I liked that.” Pg, 230
Structural Analogy: He analogises his narrative to a spatial map. Knowing the city in pieces mirrors how he crafts meaning through ordered fragments.
“Christopher, let me hold your hand. Just once. Just for me. WIll you?” Pg. 217
Emotional Appeal in Direct Address: This plea contrasts starkly with Christopher’s rule‑based autonomy. The personal request underscores emotional dependency beyond logic.
“I wasn’t going to be able to do my Maths A level and it was like pressing your thumbnail against a radiator… and it makes you want to cry and the pain keeps hurting.” Pg. 255
Physical Metaphor: The burning pain imagery convincingly conveys emotional pressure tied to achievement—logic and emotion collide through sensory hurt.
“I know I can do this because I went to London on my own, and because I solved the mystery of Who Killed Wellington” and I found my mother and I was brave and I wrote a book and that means I can do anything.”
Cumulative Listing: He lists accomplishments like evidence in a case. Each fact builds a rational foundation for self‐confidence and future logic‑rooted possibility.
“5 pm, and I’m craving popcorn”
A first‑person present tense statement paired with a temporal anchor and casual tone creates immediacy and intimacy, drawing the reader into a routine sensation that also hints at deeper diasporic longing and cultural
“…that smell of warm rain that hasn’t yet fallen, the smell of warm, baked roads”
Through synaesthetic imagery and anaphoric “the smell”, the sensory build expresses impatience and emotional nostalgia—anticipating both literal rain and metaphorical emotional relief, anchoring place and memory.
“The bag says it’s made in Singapore, product of America.”
This juxtaposition and underlying irony highlight the paradox of globalisation: she craves authenticity, yet consumes commerce, revealing the tension between cultural longing and commodified identity.
“The tombs, ill‑lit by television light”
A metaphoric image presents homes as crypts—television as death‑light—suggesting mass social erosion, emotional inertia, and the spectral passivity of people subsumed by screens.
“In ten years of walking by night or day… he had never met another person walking”
The hyperbolic time frame and its underlying irony expose Leonard’s profound alienation in a technocratic society—walking itself becomes a radical act of resistance.
“It smelled of harsh antiseptic; it smelled too clean and hard and metallic.”
Through sensory imagery (especially olfactory) and consonance of plosive sounds, Bradbury illustrates the police-car’s sterility—technology-as-incarceration, devoid of softness or humanity.