FILIPINO - PAGSASALIN

0.0(0)
studied byStudied by 2 people
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
Card Sorting

1/117

encourage image

There's no tags or description

Looks like no tags are added yet.

Study Analytics
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced

No study sessions yet.

118 Terms

1
New cards

Eugene Nida

"Paglalahad sa tumatanggap na wika ng pinakamalapit na natural na katumbas ng mensahe ng Simulaang Wika"

2
New cards

Eugene Nida

"una'y sa kahulugan at pangalawa'y sa estilo."

3
New cards

Peter Newmark

"Ang pagsasalin ay isang gawaing binubuo ng pagtatangkang palitan ang isang nakasulat na mensahe sa isang wika ng gayon ding mensahe sa ibang wika"

4
New cards

Mildred Larson

Ang pagsasalin ay muling paglalahad sa tumatanggap na wika ng tekstong naghahatid ng mensaheng katulad ng simulaang wika ngunit gumagamit ng piling mga tuntuning panggramatika at mga salita ng tumatanggap na wika

5
New cards

Benilda Santos

Ang pagsasalin ay ang malikhain at mahabang proseso ng pagkilala at pag-unawa sa mga kahulugang taglay ng isang wika, at ang malikhain at mahabang proseso ng paglilipat ng mga ito sa kinilala at inunawang mga kahulugan ng isa pang wika.

6
New cards

Theodore H. Savory

Sa lahat ng panahon at sa lahat ng dako, isinasagawa ang mga salin alang-alang sa mga dalisay na layuning utilitaryo

7
New cards

Theodore H. Savory

walang ibang nasa ang tagasalin maliban sa pag-aalis ng hadlang na naghihiwalay, dahil sa pagkakaiba ng mga wika, sa manunulat at sa mambabasa.

8
New cards

Virgilio Almario

May dalawang pangkalahatang layunin ang pagsasalin: 1) paglilipat, at 2) pagpapalit

9
New cards

Paglilipat

isang unibersal na adhikaing pakinabangan ng pagsasalinan ang karanasan o karunungang nilalaman ng wikang isinasalin.

10
New cards

Virgilio Almario

Sa anumang paraan ng reproduksyon ay inililipat ang isang akda ng SL papunta sa TL.

11
New cards

Pagpapalit

isang pangarap na maisawikang pinagsasalinan ang buong salimuot ng akdang isinasalin.

12
New cards

Teorya sa Pagsasalin

tumutukoy a mga tuntuning malawakang tinatanggap at sinusunod

13
New cards

Gabay ng tagasalin

ito ang batayan sa pagpapasyang paiiralin sa proseso ng pagsasalin ng isang partikular na teksto, paano bibigyan ng pagpapakahulugan ang orihinal, paano tutumbasan sa TL ang mga salitang ginamit ng awtor sa ST

14
New cards

Teorya sa pagsasalin

Ang aktuwal na pagsasagawa o paggamit ng mga teorya

15
New cards

Batnag

may mga pangkalahatang teorya na maaaring gumabay sa pagsasalin sa pangkalahatan

16
New cards

Batnag

bawat uri ng tekstong isinasalin ay nangangailangan ng sariling teoryang angkop dito

17
New cards

Batnag

ang isang partikular na anyong pampanitikan, pati ang mga wikang kasangkot sa pagsasalin, ay mahahalagang salik na kailangang isaalang- alang sa pagbuo ng teorya...bawat pagsasalin ay isang natatanging karanasan

18
New cards

Venuti

Ang kasaysayan ng pagsasalin ay saksi sa nagbabagong ugnayan ng awtonomiya ng salin at ng dalawa pang konsepto, ang equivalence at function..."

19
New cards

Venuti

Ang tekstong salin ay may sarili nang buhay at mga katangiang ibang-iba na sa orihinal

20
New cards

Equivalence

paraan sa pagtutumbas na ginamit ng tagasalin at nagsisilbing ugnayan ng ST at TT.

21
New cards

Function

tumutukoy sa posibleng maging bisa ng salin...na gaya ng bisa ng orihinal na teksto sa target na mambabasa.

22
New cards

Venuti

Tandaan na ang wika ang daluyan ng pagsasalin.

23
New cards

Venuti

Alinmang teorya sa pagsasalin ay nakabatay sa isang pananaw tungkol sa tungkulin ng wika sa lipunan.

24
New cards

Venuti

Ang wika ang gamit sa pakikipagtalastasan.

25
New cards

Venuti

Ang teorya sa pagsasalin ay magbibigay-diin sa madaling maiintindihang salin na titiyak na mauunawaan at mapapakinabangan ng pinag- uukulan.

26
New cards

Venuti

Kung higit pa sa komunikasyon ang gamit ng wika gaya ng paghuhubog sa realidad at pag-aangkop sa nagbabagong lipunan at kultura, ibang teorya at ibang uri ng salin ang mabubuo.

27
New cards

Lucuis Livius Andronicus

Kinikilalang unang tagasalin ayon kay Savory

28
New cards

Lucuis Livius Andronicus

Isang alipin Griyego na nagsalin nang patula sa Latin noong 240 BC ang Odyssey ni Homer na nasusulat sa wikang Griyego. Maaaring hindi siya ang kauna-unahang tagasalin subalit ang kaniyang salin ng Odyssey ang kinagigiliwang basahin ng marami

29
New cards

Lucuis Livius Andronicus

Ama ng Panitikang Latin

30
New cards

Pampanitikan

ang mga unang tekstong hinaharap ng mga unang tagasalin.

31
New cards

Sinaunang Roma

Naging malakas na impluwensiya sa pagbuo ng mga unang gabay sa pagsasalin ang tanyag na mananalumpati gaya nina: Cicero, Pliny the Younger , Quintilian

32
New cards

Sinaunang Roma

Sa pagsasalin ng mga sipi sa mga Griyego ay pinapanatili ang natural na daloy ng sarili nilang wikang Latin

33
New cards

Cicero

isinalin niya ang mga talumpati ng mga Griyegong orador na sina Demosthenes at Aeschines bilang isang orador (speaker), hindi bilang interpreter o gramaryan.

34
New cards

Cicero

De Optimo Genere Oratorum

35
New cards

Cicero

Iniwasan niya ang verbum pro verbo

36
New cards

verbum pro verbo

salita-sa-salitang tumbasan

37
New cards

Horace

ang panganay ni Cicero na sumusuporta sa kaniya

38
New cards

Horace

Ars Poetica

39
New cards

Awit ng Troy

epiko ni homer

40
New cards

Horace

"maaring paghanguan ng mga bagong tula o ng iba pang anyong pampanitikan"

41
New cards

Pagsasalin sa Bibliya

isa sa mga unang tekstong isinalin

42
New cards

Augustine

Sa kaniyang De Doctrina Christiana (428 AD), iginiit ni sa sadyang wasto ang Septuagint, ang bersiyong Griyego ng Ebanghelyo ng mga Ebreo dahil ayon sa alamat, 70 Griyegong Hudyo ang nagsalin nito ngunit nagkaisa silang lahat sa salin bagaman't magkakahiwalay silang nagsalin, Di umano'y dinalaw ng Banal na Espiritu ang mga tagasalin at pinabayan sa kanilang gawain.

43
New cards

Septuagint

ang bersiyong Griyego ng Ebanghelyo ng mga Ebreo

44
New cards

70

bilang ng mga Griyegong Hudyo na nagsalin ng Septuagint

45
New cards

Hindi dinalaw ng Banal na Espiritu

dahilan kung baking nagkaisa ang mga Griyegong Hudyo na magsalin ng Septuagint.

46
New cards

St. Jerome

patron ng mga tagasalin

47
New cards

St. Jerome

Letter to Pammachius

48
New cards

St. Jerome

mas pinaboran niya ang salita-sa-salitang salin ng Bibliya dahil "ang mismong paghahanay ng mga salita ay isang misteryo."

49
New cards

St. Jerome

kinilala pa rin niya ang awtoridad ng Ebanghelyo sa kabila ng ilang malayang pagtutumbas na naiiba sa Septuagint.

50
New cards

St. Jerome

Tinanggap niya na sa pagsasalin ng Luma at Bagong Tipan, kahulugan at hindi salita ang tinutumbasan.

51
New cards

St. Jerome

Salita-sa-salita at kahulugan- sa- kahulugan, pumapasok rin ang interpretasyon ng mga tagasalin ng Bibliya.

52
New cards

Etienne Dolet

isang French humanist na unang manunulat na nagbuo ng teorya sa pagsasalin

53
New cards

Etienne Dolet

nilitis at nahatulan ng kamatayan sa pagiging isang erehe dahil sa maling salin ng isa sa mga dayalog ni Plato, na nagpapahiwatig ng di paniniwala sa imortalidad.

54
New cards

Etienne Dolet

kailangang maunawaan ng tagasalin ang kahulugan ng orihinal na awtor bagaman may kalayaan siya na linawin ang mga bahaging malabo.

55
New cards

Etienne Dolet

"iwasan ng tagasalin ang salita-sa-salitang tumbasan."

56
New cards

George Chapman

Nagsalin kay Homer, na nagsasabing kailangang 'mahuli' ng tagasalin ang diwa ng orihinal.

57
New cards

George Chapman

"paniniwalang posibleng ilipat ang diwa at tono ng orihinal sa ibang kontekstong kultural sa pamamagitan ng isang tagasalin na singhusay ng

orihinal na awtor at may tungkulin at responsibilidad hindi lamang sa kaniyang pinag-uukulang tagabasa kundi maging sa orihinal na awtor"

58
New cards

Thomas Wyatt at Henry Howard

nagpakilala ng modelong Petrachan sa Inglatera noong ika-16 na siglo. Isinaayos nila ang tugma at sukat upang umangkop sa wikang Ingles

59
New cards

Thomas Wyatt at Henry Howard

"hindi lamang ang kahulugan ng orihinal ang dapat maisalin kundi pati ang epekto at tungkulin nito sa orihinal na mambabasa"

60
New cards

Philemon Holland

Nagsalin kay Livy, Plutarch, at Pliny sa Ingles ay gumamit ng mga kontemporaneong terminolohiya gaya ang patres et plebs ay naging nobles at commons, at nagdagdag pa siya ng mga paliwanag sa mga bahaging malabo

61
New cards

Philemon Holland

Mahalagang tao siya sa kasaysayan ng salitang Ingles dahil nagdagdag siya ng libong salita at karamihan dito ay tuwiran mula sa Latin o French

62
New cards

John Denham

"Ang tagasalin at ang orihinal na manunulat ay magkatimbang ngunit gumagawa/lumilikha sa malinaw na magkaibang panlipunan at temporal na konteksto"

63
New cards

John Dryden

"May tatlong uri ng salin: (1) metaphrase o salita-sa-salitang tumbasan; (2) paraphrase o pagsasalin ng kahulugan sa kahulugan; at (3) imitation o malayang salin, na maaaring baguhin ng tagasalin ang orihinal sa ano mang paraan sa palagay niya'y tama."

64
New cards

John Dryden

"kailangang makatugon ang tagasalin sa ilang krayterya: Kailangang siya ay isa ring makata; mahusay sa dalawang wikang sangkot sa pagsasalin; at nauunawaan niya ang diwa at katangian ng orihinal na makata bukod sa umaayon siya sa pamantayang pampanulaan ng kaniyang sariling panahon."

65
New cards

August Wilhem Schegel

Iminungkahi niya noong 1809 ang isang teoryana bumabalangkas sa mekanikal at organikong anyo ng pagsasalin.

66
New cards

August Wilhem Schegel

isa sa mga dalubhasa sa pagsasaling Aleman ayon kay Lefevere (1977), naniniwala na ang lahat ng gawaing pangkomunikasyon ay gawaing pagsasalin dahil lagi nang mahalaga ang pagdedekoda at pagbibigay-interpretasyon.

67
New cards

Alexander Pope

Makatang Ingles noong ika-18 na siglo. Kilala sa kaniyang satirikal na tula, Essay on Criticism, The Rape of the Lock and The Dunciad, at kaniyang salin ng Homer.

68
New cards

Alexander Pope

nagbigay diin sa estilo ng orihinal at sa pagpapanatiling buhay sa 'apoy' ng tula.

69
New cards

Alexander Pope

"In every work regard the writer's End, since none can compass more than they Intend".

70
New cards

Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher

"ang paglikha ng isang hiwalay na wikang ng pagsasalin para sa pampanitikang salin lamang."

71
New cards

Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher

"kapuwa ang dalawang uri ng pagsasalin ay "mechanical", ngunit siya ang unang teorista na nag-uri sa foreignization at domestication

72
New cards

Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher

"Inaasahan ng ika-19 na siglong mambabasa na basahin ang isang pagsasalin na puno ng lingguwistikong pagkakaiba na mahirap basahin, kaya ito ang dahilan kung bakit mas gusto niya ang mga salin na tapat sa orihinal na teksto"

73
New cards

Dante Gabriel Rosetti

"kailangang sundan ng tagasalin ang porma at lenggwahe ng orihinal."

74
New cards

Henry Wadsworth Longfellow

"Ang tungkulin ng tagasalin ay iulat ang nais sabihin ng manunulat, hindi ipaliwanag ang nais niyang sabihin"

75
New cards

Matthew Arnold

"ang tekstong SL ang mas mahalaga at ito ang kailangang paglingkuran nang buong katapatan ng tagasalin."

76
New cards

Edward Fitzgerald

"mas mabuti na ang buhay na maya kaysa sa pinatuyong agila" na nangangahulugan ng pagkiling sa isang pumipintig na teksto kaya ang tagasalin ay may layang idagdag sa salin ang sariling ideya.

77
New cards

Walter Benjamin

"Maraming suliranin sa pag-aaral ng pagsasalin. Isa na rito ang daykotomi ng salita at katuturan/kahulugan (word at sense) na nagsimula noon pang panahon ni Cicero"

78
New cards

Walter Benjamin

"the interlinear version of the Bible is the ideal of all translation"

79
New cards

Walter Benjamin

"Ang salin ay di kailangang maging katulad ng orihinal kundi isang kritikal na pagbasa nito."

80
New cards

Walter Benjamin

Ang pagiging tapat sa orihinal ay sa pamamagitan ng pagiging literal, at tungkulin ng tagasalin na hayaang payamanin at palawakin ng simulaang lenggwahe ang tunguhang lenggwahe

81
New cards

Roman Jakobson

Itinatag ang Prague School na nakatuon sa kontemporaneong wika

82
New cards

Prague School

itinatag ito na tumukoy sa tatlong paraan ng pagpapakahulugan sa berbal na senyales

83
New cards

Intralingual translation

rewording

interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language

84
New cards

rewording

maghahanap ng salita na mauunawaan

85
New cards

Interlingual translation

translation proper

interpretation of verbal signs by means of some other languages

86
New cards

Intersemiotic translation

transmutation

interpretation of verbal signs by means of some other language

87
New cards

Interlinggual na salin

Simulang teksto - tunguhang teksto

Simulang lengguwahe - tunguhang lengguwahe

88
New cards

Jiri Levy

Noong 1960s, ang tradisyon ng Prague School ay muling nilinang niya, na isa sa mga pangunahin ng Makabagong Pag-aaral ng Pagsasalin.

89
New cards

Jiri Levy

"Hinati niya sa tatlo ang proseso ng pagsasalin: pag-unawa, pagbibigay-interpretasyon at paglilipat"

90
New cards

Leipzig School

Isa sa dalawang pangunahing paaralan sa teorya ng pagsasalin sa Europa.

91
New cards

Leipzig School

may oryentasyong lingguwistiko at binibigyang-katuturan bilang sub-disiplina ng Aplayd Linggwistiks

92
New cards

Leipzig School

Pangunahing dito sina: Otto Kade, Katarina Reiss at Werner Koller ng Alemanya, na sinubok na aralin ang pagsasalin bilang isang makaagham na metodo

93
New cards

Eugene Nida

siya ang nagbigay ng katuturan sa wika bilang bahagi ng kultura at nagdebelop din ng pagdulog kaugnay sa antropolohiya at kultura

94
New cards

Eugene Nida

Tinutukoy din niya ang pagkakaiba ng dalawang uri ng pagtutumbasan (pormal at dinamiko) bilang tugon sa muhkahi nina Jean-Paul Vinay at Jean Darbelnet sa pagsasalin ng tekstong parallel sa mga kongkretong komunikatibong sitwasyon.

95
New cards

John C. Catford

Nilinang niya ang isang teorya ng pagsasalin batay sa konsepto ng sistematikong gramatika

96
New cards

John C. Catford

"ang pagsasalin ay isang proseso at isang produkto."

97
New cards

John C. Catford

"ang pagsasalin ay pagpapalit ng tekstuwal na materyal mula sa isang wika (SL) sa katumbas na tekstuwal na materyal sa ibang wika (TL)"

98
New cards

John C. Catford

Itinuring niya ang kahulugan bilang katangian ng wika (SL Teksto ay may kahulugan at ang TL Teksto ay may target na kahulugan ng wika)

99
New cards

Hans J. Vermeer

Skopos Theory

100
New cards

Skopos Theory

Nakatuon ito sa gampanin ng mga teksto, kapuwa ang orihinal at target na teksto.