1/74
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
praecipitātur aquīs, et aquīs nox exit ab isdem.
is being plunged in the waters, and the night goes forth from the same waters
Callida per tenebrās versātō cardine Thisbē
“Crafty through darkness with the door hinge having been turned, Thisbe
ēgreditur fallitque suōs adopertaque vultum
steps out, and deceives her own, and having been covered with respect to her face
pervenit ad tumulum dictāque sub arbore sēdit.
She came through toward the tomb, and the tree having been told sat under
audācem faciēbat amor. venit ecce recēntī
Bold love was making her. there comes, look, with recent
caede leaena boum spumantis oblita rictus
slaughter of oxen Lioness having been smeared with respect to her jaws foaming
depositura sitim vicini fontis in unda;
about to satisfy her thirst in the wave of a nearby spring.
quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe
How far toward moon rays babylonian Thisbe
vidit et obscurum timido pede fugit in antrum
Saw and fled with a timid foot into a dark cave
dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit.
And while she was fleeing, she left behind the veils having slipped from her back
ut lea saeva sitim multa conpescuit unda,
as the savage lioness quenched her thirst with much wave,
dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa
while she returned to the woods, things having been found by chance without thisbe herself
ore cruentato tenues laniavit amictus.
with her stained with blood mouth, the thin cloaks teared
serius egressus vestigia vidit in alto
"Late Having stepped out, foot-prints he saw in the high/deep
pulvere certa ferae totōque expalluit ore
Dust sure the ones of a wild beast, and in his whole face went pale
Pȳramus; ut vero vestem quoque sanguine tinctam
Namely Pyramus in clothes also truly stained with blood
repperit, ‘una duos’ inquit ‘nox perdet amantes,
he have found, he said “one night will destroy two lovers,
e quibus illa fuit longā dignissima vitā;
From which that one have been most worthy of a long life
nostra nocens anima est. ego te, miseranda, peremi,
our soul is guilty. one who must be pitied, i destroyed you
in loca plēna metūs quī iussī nocte venīrēs
Into places full of fear which i have ordered that at night you should come
nec prior huc veni. nostrum divellite corpus
and I have not come here before. Tear apart our body,
et scelerata fero consumite viscera morsu,
and consume my wicked entrails with your wild bite
o quīcumque sub hāc habitātīs rūpe leōnēs!
Oh whatever you lions who live under this cliff!
sed timidi est optare necem.' velamina Thisbes
But it is of a timid person to wish for murder.' veils of Thisbe
tollit et ad pactae secum fert arboris umbram,
He lifts up, and to the shadow of the agreed upon tree carries it with himself,
utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti,
and as he gave to the known things tears, he gave kisses to the garment,
'accipe nunc' inquit 'nostri quoque sanguinis haustus!'
he said, 'Receive now also draught of our blood!'
quoque erat accinctus, demisit in ilia ferrum,
with which he had been equipped, he plunged the iron into his loins
nec moră, ferventī moriens e vulnere traxit.
Without delay, dying he dragged namely the iron out of boiling wound
ut iacuit resupinus humo, cruor emicat alte,
And flat on his back he laid there on the ground. The blood flashes out high
non aliter quam cum vitiato fistulă plumbo
not otherwise than when a pipe with a faulty lead
scinditur et tenui stridente foramine longas
Is split, And with thin hissing hole long
eiaculatur aquas atque ictibus aera rumpit.
Sends out waters and beats the air with pluses
arborei fetūs adspergine caedis in atram
Offsprings of tree with splattering of slaughter into a black
vertuntur faciem, madefactaque sanguine radix
Is turned to shape, and root drenched with blood
purpureō tinguit pendentia mōra colōrē
stains the hanging mulberries the color purple.
“Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem,
“Look, with fear not having been put aside, in order that she might not deceive her lover
illa redit iuvenemque oculis animoque requirit,
She returns, and the young man seeks with her eyes and mind needs,
quantaque vitarit narrare pericula gestit;
And how great dangers she has avoided she longs to tell
utque locum et visā cognoscit in arbore formam,
And as she recognizes the place and form of the tree having been seen
sic facit incertam pomi color: haeret, an haec sit.
So the color of fruit makes her uncertain; sticks whether this is it,
dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum
While she is doubting, sees quivering things to beat on bloody
membra solum, retroque pedem tulit, oraque buxo
Ground Limbs, and backwards on foot carried, and facial expressions than boxwood
pallidiora gerens exhorruit aequoris instar,
Paler wearing shuddered just like surface of the sea
quod tremit, exigua cum summum stringitur aura.
Which trembles, when its surface scraped with a slight breeze
sed postquam remorata suos cognovit amores
But after having delayed own loves she recognizes
percutit indignos claro plangore lacertos
Of striking upper arms unworthy of a loud beating
et laniata comas amplexaque corpus amatum
and having got herself shredded with respect to her hairs and having embraced the loved body
vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori
she filled the wounds with tears and her weeping with the blood
miscuit et gelidis in vultibus oscula figens
Mixed, and on his cold face fixing kisses
‘Pȳrame,’ clamavit, ‘quis te mihi cāsus ademit?
“Pyramus” she shouted out, “what misfortune has taken away you from me?
Pȳrame, responde! tua te carissima Thisbe
Pyramus respond! Your most beloved thisbe you”
nominat; exaudi vultusque attolle iacentes!’
Names; hear out and lift up your lying down expressions!
ad nomen Thisbes oculos a morte gravatos
Toward name of Thisbe His eyes death weighted down
Pȳramus ērexit visāque recondidit illā.
Pyramus lifted up and With that one having been seen closed
“Quae postquam vestemque suam cognovit et ense
She, after she recognized her garment and sword
vidit ebur vacuum, ‘tua te manus’ inquit ‘amorque
saw ivory empty, she said “your hand and you love
perdidit, infelix! est et mihi fortis in unum
unfortunate have destroyed! There is also to me brave in this one
hōc manus, est et amor: dābit hǐc in vulnera vires.
This thing hand, is also love; will give strength into my wounds
persequar extinctum letique miserrima dicar
I would follow the having been extinguished one dead and death I might be said very sad
causa comesque tui: quique a me morte revelli
The cause And companion of you: and who from me in death to be teared away
heu sola poteras, poteris nec morte revelli.
(Alas!) Alone you were able, and you will not be able not because of nor death will be teared away
hōc tāmēn ambōrum verbīs estōte rogāti,
Thing however with the words of you will have to be ones having been asked,
ō multum miseri meus illiusque parentes,
Oh very sad parents of me and of that one,
ut, quos certus amor, quos hora novissima iunxit,
So that certain love, that last hour have connected
conponi tumulo non invideatis eodem;
you may not envy us to be unwilling to allow to be placed together in the same tomb
at tu, quae ramis arbor miserabile corpus
but you, tree which the miserable body with branches
nunc tegis unius, mox es tectura duorum,
Now you cover of one soon you will be about to cover two
signa tene caedis pullosque et luctibus aptos
hold the signs of slaughter and suited for mourning
semper habē fetūs, geminī monumenta cruoris.’
always have dark fruit, a memorial for our double slaughter
dixit et aptātō pectus mūcrōne sub īmum
Says and with the sharp end having been placed under the lowest part of the breast
incubuit ferrō, quod adhūc ā caede tepēbat.
laid down onto the sword which was still warm from the blood
vōta tamen tetigēre deōs, tetigēre parentēs;
Prayers however touched the gods, touched the parents
Nam color in pomo est, ubi permaturuit, ater,
Because color in fruit is, when ripen fully, black
quodque rogis superrest, una requiescit in urna
And because funeral pyre remains, one rests in funerary urn