Translation Studies and Linguistics Lecture Review

0.0(0)
Studied by 0 people
call kaiCall Kai
Locked
learnLearn
examPractice Test
spaced repetitionSpaced Repetition
heart puzzleMatch
flashcardsFlashcards
GameKnowt Play
Card Sorting

1/29

flashcard set

Earn XP

Description and Tags

Vocabulary flashcards covering linguistic relativity, metafunctions, translation types, and cognitive approaches to translation based on the lecture questions.

Last updated 11:33 PM on 6/14/26
Name
Mastery
Learn
Test
Matching
Spaced
Call with Kai
Chat

No analytics yet

Send a link to your students to track their progress

30 Terms

1
New cards

Linguistic relativity

The principle that language influences thought and behavior.

2
New cards

Weltanschauung

A concept associated with Humboldt, who viewed language as a creative activity.

3
New cards

Spiritual intermediary world

A description of language used by Weisgerber.

4
New cards

The Sapir-Whorf hypothesis

The argument that language shapes perception and thought.

5
New cards

General Semantics

A field associated with the scholar Korzybski.

6
New cards

Structure-centred, Domain-centred, and Behaviour-centred

The three types of relativity studies classified by Lucy.

7
New cards

Application (in translation)

The cultural use of linguistic units.

8
New cards

Amae and enryo

Two Japanese words cited as culturally specific examples in translation.

9
New cards

Context of situation

A concept emphasized by Malinowski as important for understanding language.

10
New cards

Universal Grammar (UG)

Innate linguistic principles associated with Chomsky.

11
New cards

Explicitation

The process of making implicit information explicit in a translation.

12
New cards

The 'third code'

A term referring to the hybrid language of translation.

13
New cards

Ideational metafunction

The metafunction in Halliday's systemic functional linguistics that represents experience.

14
New cards

Interpersonal metafunction

The metafunction in Halliday's systemic functional linguistics that manages social relations.

15
New cards

Textual metafunction

The metafunction in Halliday's systemic functional linguistics that organizes discourse and creates cohesion.

16
New cards

Skopos theory

A translation theory that prioritizes the target-culture purpose of the text.

17
New cards

Expressive, informative, and operative

The three text types identified in Reiss’s typology.

18
New cards

Field

A situational dimension in the House model referring to the topic and content of a text.

19
New cards

Tenor

A situational dimension in the House model referring to participant relationships.

20
New cards

Mode

A situational dimension in the House model referring to the medium and participation.

21
New cards

Overt translation

A translation where receptors are overtly not being addressed as the original audience.

22
New cards

Covert translation

A translation that aims to function in the target culture as if it were an original text.

23
New cards

Cultural filter

A tool used in covert translation to capture and account for socio-cultural differences.

24
New cards

Superdiversity

A large increase in the categories of migrants, often discussed in the context of globalization.

25
New cards

Orders of indexicality

Blommaert’s term for the ordered connections between signs and contexts.

26
New cards

English as a Lingua Franca (ELF)

A means of communication where the prime aim is intelligibility and efficiency rather than native-like perfection.

27
New cards

Lingua receptiva

An approach to communication where each person uses their native language and understands the other.

28
New cards

Thinking-aloud protocols

A research method used to study cognitive processes in translation through verbal reports.

29
New cards

Observer’s paradox

The issue regarding the possible effect of verbalization or being watched on translation behavior.

30
New cards

Paradis’s model

A neurolinguistic model that distinguishes between representation and control, suggesting bilinguals have two subsets of neuronal connections.