1/53
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced |
---|
No study sessions yet.
Capitulo Dos: TOLEDO
Chapter 2: TOLEDO
Don Cosme tiene una pequeña tienda en el centro de Toledo, muy cerca de la Plaza Mayor. Allí vende de todo: cigarrillos, gafas de sol, libros, relojes, paraguas y desde luego, comida. Es un hombre bajo y gordo, muy divertido. Siempre parece estar content
Don Cosme has a small shop in the center of Toledo, very close to the Plaza Mayor. There he sells everything: cigarettes, sunglasses, books, watches, umbrellas and of course, food. He's a short fat man, very funny. Always seems to be happy.
Doña Blanca, una mujer alta y muy delgada, de pelo blanco, conoce a ese buen hombre desde hace más de cincuenta años. Todos los días va allí a comprar el pan y otras cosas para comer.
Doña Blanca, a tall, very thin, white-haired woman, has known this good man for over fifty years. Every day he goes there to buy bread and other things to eat.
A ella le gusta llegar muy pronto a la tienda por la mañana y hablar sin prisa con don Cosme. Los dos son abuelos y siempre se cuentan pequeñas historias, cosas de la familia. Son muy buenos amigos.
She likes to get to the store early in the morning and talk without a hurry with Don Cosme. They're both grandparents and they always tell little stories, family things. They are very good friends
Este viernes doña Blanca llega un poco más tarde. Muchas personas esperan para comprar. Don Cosme va y viene muy rápido por toda la tienda. Una mujer compra un poco de pescado y unas naranjas. Otra sólo quiere el periódico del día y unos cigarrillos ...
This Friday Doña Blanca arrives a little later. A lot of people are waiting to pay. Don Cosme goes and comes very fast throughout the store. A woman buys some fish and some oranges. Another just wants the newspaper of the day and some cigarettes...
Por fin, después de esperar un buen cuarto dehora, doña Blanca puede hablar con don Cosme.
Finally, after waiting for a good quarter of an hour, Doña Blanca can speak with Don Cosme.
DONA BLANCA: Buenos días, don Cosme. ¿Qué tal está esta mañana?
DONA BLANCA: Good morning Don Cosme, what are you doing tomorrow?
DON COSME: Hola. doña Blanca. Bien ... estoy muy bien. ¿Qué quiere hoy?
DON COSME: Hello Doña Blanca. Well . . . I'm good. What do you want today?
DONA BLANCA: Sólo quiero algo para la comida. ¿Sabe usted una cosa? Antonio, el hijo de Carlos, mi hijo pequeno, viene hoy a casa.
DONA BLANCA: I just want something for to cook. Do you know something? Antonio, Carlos' son, my little boy, is coming home today.
DON COSME: Ya decía yo que estaba usted muy contenta esta mañana. ¿Y cuánto tiempo va a estar aquí, todo el mes?
DON COSME: I was just saying how content you look today. How long is he going to be here, all month?
DONA BLANCA: No, todo el mes no puede! El lunes debe volver al trabajo. Está en una oficina, ¿sabe?, pero no le gusta mucho. A él le gusta escribir. Y lo hace muy bien.
DONA BLANCA: No, the whole month you can't! You should go back to work on Monday. He's in an office, you know, but he doesn't like it very much. He likes to write. And he does it very well.Q
DON COSME: Sí, ese niño siempre ha sido muy listo.
DON COSME: Yes, that kid has always been smart.
DONA BLANCA: Bueno, ya tiene veintidós años ..
DONA BLANCA: Well, he is twenty two years old.
DON COSME: ¿Veintidós? ¡Qué viejos somos! Bueno, y dígame, ¿qué comida le va a hacer hoy a Antonio?
DON COSME: Twenty? How old we are! Well, tell me, what kind of food is Antonio going to do today?
DONA BLANCA: Le gusta mucho mi pollo a la naranja. Así que me va a dar usted un pollo grande, kilo y medio de naranjas y tres kilos de patatas. También queso y el pan.
DONA BLANCA: He really likes my orange chicken. So you're going to give me a big chicken, kilo and a half of oranges and three kilos of potatoes. Also cheese and bread.
DON COSME: Bueno, mujer, dígale a Antonio que quiero verlo. Hace mucho tiempo que no viene por aquí. Ese chico se parece mucho a usted, ¿verdad? Desde siempre
DON COSME: Well, woman, tell Antonio I want to see him. It's been a long time since he's been here. That boy looks a lot like you, doesn't he? Ever since...
DONA BLANCA: La verdad es que sí. Bueno, don Cosme, me voy. Adiós, hasta mañana.
DONA BLANCA: The truth is, yes. Well, Don Cosme, I'm leaving. Goodbye, see you tomorrow.
DON COSME: Adios. Hasta pranto.
DON COSME: Goodbye. See you soon.
Doña Blanca sale de la tienda. Llega a la Plaza Mayor y se pierde por las estrechas calles de Toledo. Las casas están muy cerca unas de otras y parecen cerrar las calles por arriba. Allí, los pájaros buscan comida y esperan el otoño para dejar Toledo e ir hacia países más calientes. Hacia otras tierras de inviernos menos fríos y difíciles.
Doña Blanca leaves the store. She arrives at the Plaza Mayor and is lost in the narrow streets of Toledo. The houses are very close to each other and seem to close the streets above. There, the birds look for food and wait for the fall to leave Toledo and go to warmer countries. To other less cold and difficult winter lands.
Son las doce de la mañana y el sol está muy alto. Los niños juegan en los parques y jardines de la ciudad.
It's twelve in the Morning and the sun is very high. Children play in the parks and gardens of the city.
Una hora más tarde, el tren de Madrid entra en Toledo. Antonio mira por la ventana y ve pasar, ya muy lentos, los anchos campos amarillos. Se prepara para salir. Cierra su libro y se pone de pie. Con el bolso de viaje en una mano y el libro en la otra, espera. Por fin el tren se para en la estación.
An hour later, the Madrid train enters Toledo. Antonio looks out the window and sees the wide yellow fields passing, already very slow. He's getting ready to go out. He closes his book and stands up. With the travel bag in one hand, and the book in the other, waiting. At last the train will stop at the station.
Hay mucha gente en la estación. Todos tienen prisa pero Antonio no. Sabe que nadie ha venido a esperarlo.
There's a lot of people at the station. All in a hurry, but not Antonio. He knows no one has come to wait for him.
Se sienta en un banco. Le gusta mirar a las personas e imaginar cómo son. ¿Qué hacen?, ¿cómo se llaman?, ¿cómo pasan el tiempo? ...
He sits in a bank. He likes to look at people and imagine how they are. What do they do, what do they call themselves, how do they spend their time? ...
Antonio ve pasar a un hombre bajo y moreno. No es feo pero tiene un ojo medio cerrado. Lleva un pantalón gris, una camisa azul claro y un sombrero también de ese color. Fuma un cigarrillo y parece buscar nervioso a alguien entre la gente. Antonio empieza a imaginar quién es. Le parece un hombre de ciudad, cansado y gris. Un hombre solo. Seguro que no está casado. Debe de trabajar en un banco, siempre entre números
Antonio sees a short, dark man passing by. He's not ugly but he has a half-closed eye. He wears gray trousers, a light blue shirt and a hat also of that color. He smokes a cigarette and seems to be someone who is nervous among people. Antonio begins to imagine who he is. He looks like a city man, tired and gray. A man alone. It is certain he is not married. He must work in a bank, always among the numbers.
Pronto, Antonio se olvida del hombre y empieza a mirar divertido a dos jóvenes muy bonitas. Una de ellas es alta y tiene un pelo rubio muy largo. Lleva un vestido amarillo. La otra chica es morena pero también muy alta. Pasan delante de él. Lo miran y sonríen. Después, se pierden entre la gente.
Soon, Antonio forgets the man and starts to look at two very beautiful interesting young women. One of them is tall and has a very long blonde hair. She's wearing a yellow dress. The other girl is brunette but also very tall. They pass in front of him. They look at him and smile. Then they get lost in the crowd.
Antonio mira su reloj. Es la una y cuarto. Hora de irse. La estación de Toledo está muy lejos del centro de la ciudad. Para ir a casa de su abuela, debe tomar un autobús hasta la Plaza de Zocodover.
Antonio looks at his watch. It's a quarter after one. Time to go. The Toledo station is very far from the city centre. To go to the house of his grandmother, you must take a bus to Zocodover square.
En el autobús, Antonio no se sienta. Prefiere quedarse de pie y así ver mejor las casas y gentes de Toledo. Siempre le ha parecido una ciudad diferente, mucho más que un sitio bonito.
On the bus, Antonio doesn't sit down. He prefers to remain standing and this way to see better the houses and nations of Toledo. It has always looked like to him a different city, much more than a nice place.
El autobús sube por estrechas calles y llega a Zocodover. En esa plaza ancha se encuentran los amigos los días de fiesta. Con el buen tiempo, los bares ponen mesas y sillas fuera, en la calle. A Antonio le gusta mucho sentarse allí. Tomar un vaso de vino y ver pasear a la gente ... Pero ahora no puede hacerlo, su abuela lo espera.
Antonio walks fast on the street of commerce. A lot of women are in the windows, looking down. Antonio is very happy. He likes to come to Toledo very much.
Llega a la Plaza del Ayuntamiento. En una esquina está la catedral y enfrente, un poco más abajo, el Ayuntamiento. Baja por la Plaza de Santa Isabel. Muy cerca de allí, a cincuenta metros más o menos, vive doña Blanca, en una vieja casa. Antonio corre hacia allí y llama a la puerta. Lleva demasiado tiempo sin ver a su abuela.
He arrives at the Plaza del Ayuntamiento. In a corner is the cathedral and opposite, a little further down, the town hall. Go down the Plaza de Santa Isabel. Very close to there, at fifty yards or so, lives Doña Blanca, in an old house. Antonio runs over there and knocks on the door. He has been too long without seeing his grandmother.Doña Blanca abre. Por fin ha llegado su querido Antonio, muy alto y delgado. Sí, como ella. Está tan guapo como siempre. Y tan simpático.
Doña Blanca abre. Por fin ha llegado su querido Antonio, muy alto y delgado. Sí, como ella. Está tan guapo como siempre. Y tan simpático.
Doña Blanca opens (the door). Finally came her dear Anthony, very tall and thin. Yes, like her. He's as handsome as ever. And so nice.
Es verdad. A Antonio le gusta mucho hablar. Quiere mucho a su abuela, la madre de su padre, y pasa bastante tiempo con ella en Toledo.
It's true. Antonio really likes to talk. He loves his grandmother, the mother of his father, and spend a lot of time with her in Toledo.
Esta tarde Antonio tiene mucha hambre y a las dos ya están comiendo.
It is 2 in the afternoon and Antonio is very hungry, the two of them eat.
ANTONIO: Abuela, ¡qué rico está el pollo!
ANTONIO: Grandmother, how delicious the chicken is!
DONA BLANCA: ¿Te gusta, hijo? Qué bien. Y, ahora dime, ¿qué tal están tus hermanos?
DONA BLANCA: Do you like it, son? Very nice. And now tell me, how are your brothers?
ANTONIO: Muy bien, abuela. Carlos está trabajando en el hospital de siempre. Es muy buen médico. Y María está buscando trabajo. Ha dejado el otro. No le gustaba. Ya sabes, no es la primera vez: encuentra algo y después de unos meses se cansa y se va. Claro que esto también me ocurre a mí.
ANTONIO: Very well, grandmother. Carlos is working in the hospital of always. He is a very good doctor. Maria is looking for work, she didn't like the other one, you know, it's not the first time. You find something and then after a few months you tire of it. It happens to me also.
DONA BLANCA: Pero, ¿qué quieres decir? ¿No estás contento con tu trabajo?
DONA BLANCA: But what do you mean? Aren't you happy with your work?
ANTONIO: No, la verdad, no me gusta demasiado. Estoy todo el día en la oficina y no puedo escribir. No tengo tiempo.
ANTONIO: No, actually, I don't like it too much. I'm in the office all day and I can't write. I don't have time.
DONA BLANCA: Sí, y escribir debe de ser muy interesante, ¿verdad? Cuéntame, chico, ¿qué escribes?
DONA BLANCA: Yes, and writing must be very interesting, right? Tell me, boy, what do you write?
ANTONIO: Pues ... historias de viajes, de misterio ... escribo sobre el mar, sobre ... A veces también envío cosas a un periódico. Un poco de todo, abuela.
ANTONIO: Well... travel stories, mystery... I write about the sea, about... Sometimes I also send things to a newspaper. A little bit of everything, grandma.
DONA BLANCA: ¡Qué listo, hijo!
DONA BLANCA: What a list son!
ANTONIO: No, abuela, listo no. Pero con eso me divierto. Ahora, por ejemplo, estoy buscando una historia. Es como un juego. ¿Tú crees que puedo encontrar algo interesante en Toledo? ¿Por qué no me ayudas? Seguro que sabes alguna historia divertida de por aquí. También puedo escribir cosas de ti, ¿quieres?
ANTONIO: No grandmother, it's not a list, no. But with that I amuse myself. Now, for example, I am looking for a story. It is like a game. Do you believe that I can find something interesting in Toledo? Why don't you help me? I'm sure you know some entertaining history of here. I can write things about you, too, will you?
DONA BLANCA: ¡Escribir sobre mí! ¿Estás tonto o qué? Vamos, vamos. ¡Qué dices! Hay cosas mucho más interesantes que yo en esta ciudad, digo yo - la sinagoga, sin ir más lejos. Claro que tú buscas una historia divertida y eso ...
DONA BLANCA: Write About me! Are you stupid or what? Come on, come on. What are you saying! There are things much more interesting than me in this city, I say - the synagogue, without going any further. It is clear that you look for an entertaining history and that ...
ANTONIO: ¿La sinagoga? ¿Qué sinagoga?
ANTONIO: A synagogue? What synagogue?
DONA BLANCA: La sinagoga azul. ¿No lo sabes? Los obreros del Ayuntamiento la han descubierto hace poco. Ahora la están estudiando unos arqueólogos.
DONA BLANCA: The Blue Synagogue. You don't know? The town hall workers have recently discovered it. Now the archaeologists are studying it.
ANTONIO: ¡Qué interesante! ¿Y dónde está?
ANTONIO: Interesting! Where is it?
DONA BLANCA: Está en el Palacio de Úbeda, cerca del Taller del Moro. Y ¿sabes una cosa?: dentro han encontrado una llave muy grande, con unas inscripciones en árabe, y en hebreo. Tú sabes árabe, ¿verdad?
DONA BLANCA: It is in the Palacio de Úbeda, near the Moro workshop. And you know something?: Inside they have found a very large key, with some inscriptions in Arabic, and in Hebrew. You know Arabic, right?
ANTONIO: Sí, pero sólo un poco. Y dime, abuela, ¿los arqueólogos han podido leer ya las inscripciones?
ANTONIO: Yes, but just a little. And tell me, grandma, have archaeologists been able to read the inscriptions?
DONA BLANCA: No. Uno ha dicho que son muy difíciles. Y hasta ahora, sólo han podido leer las primeras palabras.
DONA BLANCA: No. One has said that it is very difficult. And so far, they've only been able to read the first words.
ANTONIO: Sigue, por favor, abuela. ¿Qué más?
ANTONIO: "Please go on, grandma." What else?
DONA BLANCA: Nada seguro. Mira, aquí todos hablan mucho. La gente dice que los señores de Úbeda debían de ser judíos. Pero, yo no lo creo. También he oído en la tienda de don Cosme que la llave es de un tesoro. Una amiga mía dice que eso dijo también un arqueólogo el otro día. Pero ... espera. Para saber más, puedes leer los periódicos de estos últimos dos meses. Están en tu habitación, encima de la mesa. Anda, vete a verlos
DONA BLANCA: It's not safe. Look, everybody here talks a lot. The people say that the masters of Úbeda must be Jews. But, I do not believe it. I have also heard in the shop of Don Cosme that the key is a treasure. A friend of mine says that he also said an archaeologist the other day. But ... hold on. To learn more, you can read the newspapers of these last two months, they are in your room, above the table go to see them.
ANTONIO: Gracias, abuela. Eres la mejor. Creo que ahí tengo una historia para un buen libro.
ANTONIO: Thank you, Grandma. You are the best. I think here that I have a story for a good book.
En su habitación, sentado cerca de la ventana, Antonio está leyendo. Un periódico, después otro. Los lee todos. Han despertado su imaginación.
In his room, sitting near the window, Antonio is reading. One newspaper, then another. He reads them all. They've awakened their imagination.
Claro que va a escribir algo sobre este misterio. Pero debe saber más, saberlo todo. Y ver la sinagoga. Sí, eso es ... Pero va a estar cerrada hasta Navidad. Sólo pueden entrar los arqueólogos.
Of course he's going to write something about this mystery. But he must know more, know everything. And he must see the synagogue. Yes, that's it. But it's going to be closed till Christmas. Only archaeologists can enter.
No puede ser. Antonio no sabe cómo pero va a entrar en esa sinagoga. ¿Cómo quedarse sin verla? ¿Cómo quedarse sin su historia? Es imposible. Su nuevo libro lo está esperando.
No way. Antonio doesn't know how but he's going to get into that synagogue. How to stay without seeing it? How to stay without his story? It's impossible. His new book is waiting for him.