1/257
Looks like no tags are added yet.
Name | Mastery | Learn | Test | Matching | Spaced | Call with Kai |
|---|
No analytics yet
Send a link to your students to track their progress
se raviser
to change one's mind or reconsider a decision (009)
Mais à l'instant même où la gorgée mêlée des miettes du gâteau toucha mon palais, je tressaillis, attentif à ce qui se passait d'extraordinaire en moi.
But the very instant that the sip, mingled with crumbs of the cake, touched my palate, I stirred, attentive to the extraordinary thing that was happening within me. (009)
Un plaisir délicieux m'avait envahi, isolé, sans la notion de sa cause.
A delicious pleasure had invaded me, isolated me, without any notion of its cause. (009)
« Il m'avait aussitôt rendu les vicissitudes de la vie indifférentes, ses désastres inoffensifs, sa brièveté illusoire, de la même façon qu'opère l'amour, en me remplissant d'une essence précieuse : ou plutôt cette essence n'était pas en moi, elle était moi. »
“It had instantly rendered life's vicissitudes indifferent to me, its disasters harmless, its brevity illusory, in the same way that love operates, by filling me with a precious essence: or rather, this essence was not in me, it was me” (009). The narrator’s own being momentarily becoming identical with a timeless, nourishing essence of experience that exists outside ordinary time and contingency. In TR, P elaborates this explicitly: involuntary memory reveals an "extra-temporal being" that alone can grasp the Essence beyond time's flux.
J'avais cessé de me sentir médiocre, contingent, mortel.
I had ceased to feel mediocre, contingent, mortal. (009)
l’essence précieuse
precious essence: the timeless, nourishing “essence” of experience that becomes the true self: "elle était moi." GD explicitly links and reinterprets MP's "essence" to his own concept of the "Idea" in Proust and Signs, making the MP’s ‘essence’ one of the most direct and influential philosophical appropriations of the madeleine episode and related passages.
« Il est clair que la vérité que je cherche n'est pas en lui, mais en moi. »
“It's clear that the truth I seek isn't in it, but in me.” In Deleuze's reading, the essence/perspective constitutes the self and its world – Leibnitz’s monad, with each essence being a unique viewpoint while simultaneously expressing the whole. When the narrator becomes identical with the essence – "it was me" – it is a reconstitution of the empirical self into a differential viewpoint.
« Grave incertitude, toutes les fois que l'esprit se sent dépassé par lui-même ; quand lui, le chercheur, est tout ensemble le pays obscur où il doit chercher et où tout son bagage ne lui sera de rien
“Grave uncertainty, every time the spirit senses itself exceeded by itself; when he, the searcher, is altogether the obscure country where he must seek and where all his baggage (intellectual equipment, accumulated learning, methods) will be of no use to him.” This is one of the most profound lines in the entire Recherche. It captures the profound disorientation the narrator experiences when involuntary memory suddenly resurfaces. The intellect (the “chercheur”) finds itself helpless because it is both the seeker and the hidden territory it is trying to explore. (009)
« Chercher ? pas seulement : créer. Il est en face de quelque chose qui n'est pas encore et que seul il peut réaliser, puis faire entrer dans sa lumière. »
Search? Not only that: create. He is facing something that does not yet exist and that only he can bring into being, and then bring into his light. (009)
tressaillir
to stir, quiver, tremble
« je sens tressaillir en moi »
“I feel (something) stir within me,” a deep, internal stirring in the narrator's being when his involuntary memory awakens — one of the most iconic moments in modern literature.
« qu'on aurait désancré »
"as if unanchored”
« la rumeur des distances traversées »
"the murmur of the distances traversed," evoking the faint sound of vast time and space being bridged.
« Je sens tressaillir en moi quelque chose qui se déplace, voudrait s'élever, quelque chose qu'on aurait désancré, à une grande profondeur ; je ne sais ce que c'est, mais cela monte lentement ; j'éprouve la résistance et j'entends la rumeur des distances traversées. »
"I feel something stir inside me, something that moves, that seeks to rise, as if dislodged from a great depth; I cannot tell what it is, but it ascends slowly; I sense the resistance and hear the faint rumour of the distances it has crossed." (009)
« Certes, ce qui palpite ainsi au fond de moi, ce doit être l'image, le souvenir visuel, qui, lié à cette saveur, tente de la suivre jusqu'à moi. »
Certainly, what throbs deep within me must be the image, the visual memory, which, linked to that taste, tries to follow it back to me. (009)
Mais, quand d'un passé ancien rien ne subsiste, après la mort des êtres, après la destruction des choses, seules, plus frêles mais plus vivaces, plus immatérielles, plus persistantes, plus fidèles, l'odeur et la saveur restent encore longtemps, comme des âmes, à se rappeler, à attendre, à espérer, sur la ruine de tout le reste, à porter sans fléchir, sur leur gouttelette presque impalpable, l'édifice immense du souvenir.
But, when nothing of the ancient past remains, after the death of people, after the destruction of things, only, more fragile but more enduring, more immaterial, more persistent, more faithful, do scent and taste remain for a long time, like souls, to remember, to wait, to hope, upon the ruin of all else, to bear unflinchingly, on their almost impalpable droplet, the immense edifice of memory. (009)

de même maintenant toutes les fleurs de notre jardin et celles du parc de M. Swann, et les nymphéas de la Vivonne, et les bonnes gens du village et leurs petits logis et l'église et tout Combray et ses environs, tout cela qui prend forme et solidité, est sorti, ville et jardins, de ma tasse de thé.
likewise now all the flowers in our garden and those in the park of Mr. Swann, and the water lilies of the Vivonne river, and the good people of the village and their little dwellings and the church and all of Combray and its surroundings, all of this which takes shape and solidity, has come out, town and gardens, from my cup of tea. (009)

Et tout d'un coup le souvenir m'est apparu. Ce goût c'était celui du petit morceau de madeleine que le dimanche matin à Combray (parce que ce jour-là je ne sortais pas avant l'heure de la messe), quand j'allais lui dire bonjour dans sa chambre, ma tante Léonie m'offrait après l'avoir trempé dans son infusion de thé ou de tilleul.
And suddenly the memory came back to me. That taste was that of the little piece of madeleine that on Sunday mornings in Combray (because on that day I didn't go out before mass), when I went to say hello to her in her room, my aunt Léonie would offer me after dipping it in her tea or linden infusion. (009)
retrouvé telle de mes terreurs
rediscovered (re-experienced) one of my (childhood) terrors
Que vers le matin
If/whether in the morning
Que s’il s’assoupit
If he falls asleep
j'étais plus dénué que
I was more destitute than

une lampe à pétrole
an oil lamp
Peut-être l'immobilité des choses autour de nous leur est-elle imposée par notre certitude que ce sont elles et non pas d'autres, par l'immobilité de notre pensée en face d'elles.
Perhaps the stillness of the things around us is imposed on them by our certainty that it is them and not others, by the stillness of our thought in the face of them (001)
repérer
détecter (to locate, pinpoint)
tourbillonner dans les ténèbres
to swirl around n the darkness
Ou bien, tout en dormant, j’avais rejoint sans effort un âge à jamais révolu de ma vie primitive, retrouvé telle de mes terreurs enfantines... ma pensée, qui hésitait au seuil des temps et des formes, pouvait se mettre à tourbillonner dans les ténèbres...
“Or else, in my sleep, I had without effort returned to an age long since vanished from my earliest life, and rediscovered one of my childhood fears — like the terror that my great-uncle was tugging at my curls, a fear which, perhaps, the following day would banish forever — or else my thought, hesitating at the threshold of times and forms, would begin to swirl in the darkness…” (009)
ankylosé
rigide (stiff)

un grand lit à baldaquin
a large four-poster bed
la veilleuse de verre
the glass nightlight

se blottir
to nestle, cuddle up
on se blottit la tête dans
one nestles one’s head in
une hirondelle de mer
sea swallow

le feu étant entretenu
the fire being kept alive
éloignées du foyer
far from the hearth

appuyé à
appuyé contre (leaning against)
ma vie d'autrefois
ma vie passée (my former life, 001)
on me trouvait l'air trop malheureux
I was thought to look to unhappy (102)
à l'instar de
like (comme)
rien que
seulement
en descendant de chemin de fer
après être descendu du train (stepping off the railway)
saccadé
jerky
Au pas saccadé de son cheval
the jerky pace of the image of Golo's horse painted on a glass slide and moved by the hand
en tressautant vers
by leaping towards
qui n'était autre que
which was none other than
Geneviève de Brabant
the heroine in Legenda Aurea (XIII), chaste wife who was falsely accused of infidelity

Golo
treacherous steward in Legenda Aurea, who follows Geniève to her castle and accuses her of adultery

une lanterne magique
a magic lantern, projection devise

les coulisses de la lanterne
the ‘wings’ of the lantern

des ovales de verre
glass slides (with hand-painted colorful, scenes)

une lande
a moor

mordoré
bronze
un pan
a section (of a larger structure)
un pan de château
a part of the castle

avec évidence
clearly
un boniment
a tall tale

la chevauchée
the ride on horseback
une ossature
a framework, skeleton

le bouton de la porte
la poignée de porte (door knob, 002)

le passé mérovingien
Merovingian past, the first major ruling dynasty of the Franks, 450-751 CE, incl kings like Clovis I who converted to Xy in 496
le maniement de
the operation of, the handling of sth
la grosse lampe de la suspension
the large hanging lamp

prendre des forces et de la volonté.
muster strength and determination
en osier
wicker (adj)

les précieux fauteuils d'osier
precious wicker armchairs
se mouiller
to get wet

ses mèches désordonnées
her disheveled hair
la salubrité
the healthiness
s'imbiber
to become soaked
les allées détrempées
the sodden paths (002)
s'arranger
to improve, get better
il avait demandé si le temps s'arrangerait
he asked if the weather would improve
sa jupe prune
her plum-coloured skirt

les taches de boue
the mud stains

la femme de chambre
chamber maid
une gorgée, une seconde gorgée
a sip of tea

un baiser de ses yeux
an eye kiss
vaincue d'avance
already defeated
ôter
take away, remove
à la vue desquelles
at the sight of which
les plus en vue du règne de
the most prominent of
la fenêtre entrouverte
the half-opened window
le mur; la muraille
the internal wall; rampart, fortified wall
la rêverie
the meditative introspection, musings
la volupté
the intense (sensory or aesthetic) pleasure

« une inviolable solitude : la lecture, la rêverie, les larmes et la volupté. »
a inviolable solitude: reading, musings, tears, and aesthetic pleasure (002)
mon manque de volonté
my lack of willpower

ses joues sillonnées
his furrowed cheeks

les labours
the ploughed fields

puiser
to draw water
mes lèvres puiseraient sa présence réelle
my lips would draw in the real presence
à l'improviste
de façon inattendue (unexpectedly)

un grelot
a jingle bell
désobligeant
disagreeable, unkind
plusieurs fois par an
several times a year
la propriété
the property, estate (la domaine)
une question ardue
a difficult question (003)
M. Swann, un des hommes les plus choyés de la haute société du faubourg Saint-Germain
Swann, one of the most pampered men in the high society of the Faubourg Saint-Germain
les bourgeois d'alors
the bourgeoisie of that time
un agent de change
stockbroker